Jump to content

kırıntı(kısa bır fılm)


Recommended Posts

Fakir bir ailenin sürekli televizyon izleyen çocuğu,televizyonda açlıkla mücadele eden insanları,afrikadaki çocukları görünce onlara yardım etmek için elindeki ekmekleri ufalar ve kırıntıları televizyonun mazgalından içeri atar.

Link to post
Sitelerde Paylaş
:blink::blink: hayır açlıktan ne hale geldiklerini gördüğüm için.

Şaka yaptım zaten :)

Knut Hamsun'un 'Açlık' diye baya güzel bir romanı vardı, bu arada. Afrikalılar daha aç, ama Norveçli'nin biri çıkıo, bunun edebiyatını yapıyor.

Alla alla.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Film ile ilgili ilk izlenimim kamera kullanımı hiç iyi değil. Kullanılan ekipmanın yetersizliği bağımsız kısa filmler için kabul edilebilir ve anlaşılır bir şeydir, ama asıl önemlisi klişe olanlarının dışında kalan planlar iyi tasarlanmamış ve bu bir kısa film için çok önemlidir. Planlar kötü tasarlandığı için süreklilik hissi vermiyor, sürekli bir kopukluk hissi var. Ayrıca planlar tasarlanırken, eldeki ekipman ve mekanın kısıtlamaları göz önünde bulundurulmamış veya mekan iyi tasarlanmamış.

Hikaye vurucu ama sinema bundan ibaret değil. Senaryo iyi hazırlanmamış, hikaye oldu bittiye gelmiş. Filmin sonundaki sahne ise tamamen gereksiz bir klişe.

Özetle, bence iyi bir hikaye, etkileyici müzik ama kötü demeyelimde acemi işi klişelerle dolu bir film çıkmış ortaya.

Filmin politik yanına hiç değinmiyorum.

Link to post
Sitelerde Paylaş

"Herkes" Arapca mi acaba? Bu dile Arapcadan mi gecmis. "Her zaman" daki "zaman"in Arapca oldugunu biliyorum, peki "Her" ne demek Arapca?

Filmin bas kisminda soylenenlerin bir Afrika dilinde oldugunu farzetmistim. Kurtceymis. Ama gercekten bir Afrika dilinde olsaymis daha anlamli olurmus.

(Lutfen Kurtce karsitligi olarak algilamayin, ben her toplumun diline sahip cikmasini savunurum)

Seyretmeyi simdi tamamladim. Iyi de o cocuklar Afrikali degil ki!! Turkiyeden de olabilirler.

Link to post
Sitelerde Paylaş
"Herkes" Arapca mi acaba? Bu dile Arapcadan mi gecmis. "Her zaman" daki "zaman"in Arapca oldugunu biliyorum, peki "Her" ne demek Arapca?

Filmin bas kisminda soylenenlerin bir Afrika dilinde oldugunu farzetmistim. Kurtceymis. Ama gercekten bir Afrika dilinde olsaymis daha anlamli olurmus.

(Lutfen Kurtce karsitligi olarak algilamayin, ben her toplumun diline sahip cikmasini savunurum)

Seyretmeyi simdi tamamladim. Iyi de o cocuklar Afrikali degil ki!! Turkiyeden de olabilirler.

kısık sesle dinlediğimde ben de karizmatik bi zenci konuşuyo sanmıştım. Aksanı öyle geldi. Sesi açınca, bi de yorumlara bakınca .) meğer Zazacaymış.

herkes ile hengame kelimeleri geçiyor. ikisi de farsça.

her: tüm

kes: kişi

hem: aynı, birlikte

game: toplanma(?)

Link to post
Sitelerde Paylaş
  • Konuyu Görüntüleyenler   0 kullanıcı

    Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.

×
×
  • Yeni Oluştur...