Jump to content

zariyat 47


Recommended Posts

Evet. Sizin de belirttiğiniz gibi gerçeği öğrenmek için bilim yapmak araştırmak gerekiyor. Gerçekler Kuran'dan öğrenilemez. Kuran adına yapılabilecek tek şey, şurası şöyleydi burası böyleydi deyip Kuran'ı gerçekler uydurmaya çalışmak.

Bu arada Pante başta olmak üzere diğer arkadaşları da tebrik ediyorum. Çoban matı dedikleri bu olsa gerek.

kelime ve anlamlarından bahset oğuz gibi bilmiyorsan sus.

oku tek tek anlamını yazmaışım .muhakemen yoksa öküz gibi sayıklarsın bir tercümeyi.

sonra düşünceni yaz...

Link to post
Sitelerde Paylaş
  • İleti 80
  • Created
  • Son yanıt

Top Posters In This Topic

Elmalılı Hamdi Yazır'ın Kuran meali yakın zaman önce birileri(?) tarafıdan sadeleştirilerek yeniden basıldı. Güya yapılan iş sadeleştirmeydi ama, ahlaksızlar gerçekte Elmalılı melaini tahrif ettiler.. Şimdi piyasada o tahrif edilmiş, daha doğrusu bu alçakların istediği gibi değiştirilmiş kopyalar dolaşmaktadır. Ben her zaman söylerim; müslümandan her türlü melanet gelir..

size katılmıyorum.elmalı mealleri sadeleştirilse bile en güzel meallerdir.islam dünyası böyle kabül eder.zaten sadeleştirmede değiiştirme olmamış bazı kelimeler yeni neslin anlicağı şekilde yazılmıştır.

Link to post
Sitelerde Paylaş
ama gerçeği bu.

Zariyat-47 Gogu gucumuzle bir kurduk; suphesiz biz genis kudret sahibiyiz.

arkadaşım kelime kelime anlam anlam yazdım.oku düşünceni yaz.yok bilmiyorsan sus.

buradan herkese aynı şeyi yazmayım.okuyun .sizin dediğiniz dendi 50 kere zaten

Link to post
Sitelerde Paylaş
Elmalılı Hamdi Yazır'ın Kuran meali yakın zaman önce birileri(?) tarafıdan sadeleştirilerek yeniden basıldı. Güya yapılan iş sadeleştirmeydi ama, ahlaksızlar gerçekte Elmalılı melaini tahrif ettiler.. Şimdi piyasada o tahrif edilmiş, daha doğrusu bu alçakların istediği gibi değiştirilmiş kopyalar dolaşmaktadır. Ben her zaman söylerim; müslümandan her türlü melanet gelir..

bak 50 kere dedim

5 tane kelime 5 tane anlam var.

çok mu zor tek tek incelemek.spekülasyon yapmayıon forumu doldurmayın.

ben inceledim üstte.sizin ki ni görmedim?neden?

söyleyeyim:çünkü zaten tartışıp .tek tek incelersem haksızlığım ortaya çıkar deyip kaçmıştın.şimdi hiç durma....

Link to post
Sitelerde Paylaş
Bunları sen bana katıl diye yazmadım, müslümanların sahtekarlıklarını göstermek için yazdım.. Şimdi Kuran.Gen.tr'deki sadeleştirilmiş meal'e bakalım;

http://www.kuran.gen.tr/?x=s_main&y=s_...id=3&sid=51

Şimdi de Elmalılı'nın tefsirindeki Zariyat-47 melaine bakalım;

http://www.kuranikerim.com/telmalili/zariyat.htm

Görüldüğü gibi açık bir şekilde anlam değiştirilmiş. İsla denen müslüman daha iyi anlaşılsın diye sadeleştirme yapılmıştır diye sahtekarları savunuyor. Oysa ki Elmalılı'nın Türkçe'si son derece sade ve anlaşılırdır. Tefsirdeki Zariyat-47 meali tertemiz ve açık bir Türkçe'dir..

Neye inanırsanız inanın; ama önce adam olun... Sahtekara arka çıkmayın..

5 anlam 5 kelime var diyoruz oku diyoruz o öküz beynini kullan anladığın 2 kelimeyi buraya yaz diyoruz.

hala elmalılı söyle demiş dio.

nato kafa nato mermer

Link to post
Sitelerde Paylaş
Sen kimsin ki?Yazdığın bir meal mi var?

Elmalılı gibi bir usta meal yazmış ortaya koymuş, usta bir tercüman dururken senin ıkına sıkına çıkarttığın ne idüğü belirsiz meali mi asıl alacağız?

sus sen bi.bla bla.

yazdıklarıma cevabın yok demi?

ben meal yapmadım.kelime kelime döktüm...hiç baktın mı görüdünmü haksızlığını?

gördün ki ondan sayıklıyorsun...

Link to post
Sitelerde Paylaş
Bunları sen bana katıl diye yazmadım, müslümanların sahtekarlıklarını göstermek için yazdım.. Şimdi Kuran.Gen.tr'deki sadeleştirilmiş meal'e bakalım;

http://www.kuran.gen.tr/?x=s_main&y=s_...id=3&sid=51

Şimdi de Elmalılı'nın tefsirindeki Zariyat-47 melaine bakalım;

http://www.kuranikerim.com/telmalili/zariyat.htm

Görüldüğü gibi açık bir şekilde anlam değiştirilmiş. İsla denen müslüman daha iyi anlaşılsın diye sadeleştirme yapılmıştır diye sahtekarları savunuyor. Oysa ki Elmalılı'nın Türkçe'si son derece sade ve anlaşılırdır. Tefsirdeki Zariyat-47 meali tertemiz ve açık bir Türkçe'dir..

Neye inanırsanız inanın; ama önce adam olun... Sahtekara arka çıkmayın..

Zariyat Suresi

(47) göğü kudretimizle biz kurduk ve şüphesiz bizim (her şeye) gücümüz yeter. diyanet

47) Bir de göğe bakın Biz onu kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki Biz onu genişletmeye de malikiz elmalı

47. Göğe gelince, onu biz ellerimizle kurduk. Hiç kuşkusuz, biz, genişleticileriz. yaşar nuri

47. Göğü Biz çok sağlam bir şekilde bina ettik, onu genişleten Biziz. Çünkü Biz geniş kudret ve hakimiyet sahibiyiz suat yıldırım

47. evreni yaratıcı gücümüz ile inşa eden Biziz: ve, şüphesiz, Biziz onu istikrarlı bir şekilde genişleten. muhammed esad.

burda sadece diyanetin mealinde yanlışlık vardır.diğer mealler aynı olayı belirtir. kaynak :http://www.kuran.gen.tr/

Link to post
Sitelerde Paylaş
arkadaşım kelime kelime anlam anlam yazdım.oku düşünceni yaz.yok bilmiyorsan sus.

buradan herkese aynı şeyi yazmayım.okuyun .sizin dediğiniz dendi 50 kere zaten

Kelime kelime anlam anlam yazmadın,bir yerden alıntı yaptın.

zariyat 47 ye son noktayı koyalım....

sözlüğe bakmak kimsenin aklına gelmedi mi bu kadar yıl....

"Ves semae beneynaha bi eydiv ve inna le musiun /Zariyat-47"

semae: gök

beneynaha:binaa etmek (bina nasıl olur? Yerden başlanarak yukarı doğru inşa edilir değilmi?Şimdi söyle bakalım allah göğü hangi temelden yukarı doğru eliyle kaldırıp yükseltmiş ? Bilim evreni böylemi açıklıyor?

eyd:kuvvetle ( bi takısını niye atladın bu biiiiiir.Eyd kuvvet değil el demektir. Bi eyd,elimiz ile demektir.Dolayısıyla bu cümlenin doğru tercümesi kuvvetle değil elimiz ile olması gerekirdi.)

Biz sema'yı bina ettik büyük kudret ile. (Biz göğü elimizle yukarı kaldırdık,Senin allahın halterci galiba))

inna :biz/ben ( ben değil,biz)

le:çok

musiun:genişletmek (Burdaki musiun bir fiil değil,sıfattır.

ve biz (onu)genişleticiyiz. (buraya niye parantez soktun ?Ayet LE MUSİUN diyor.Paranteze sokuşturduğun onu zamiri için Hu zamiri olması gerekirdi.Ama yok.)

Gelelim burda kullanılan MUSİUN kelimesine... (Yooo gelme bu kadar saçmaladığın yeter)

Link to post
Sitelerde Paylaş

Almanca Kuran meali Zariyat-47:

47-Und den Himmel haben Wir erbaut mit (Unseren) Kräften, und Unsere Kräfte sind wahrlich gewaltig.

Unsere Krafte sind wahrlic gewaltig = Bizim gucumuz gercekten cok buyuktur.

Ingilizce Kuran meali (Yusuf Ali) Zariyat-47

47- We have built the Firmament with might: and We indeed have vast power.

and we have vast power = Bizim cok buyuk guc sahibiyiz.

Flamence (Hollanda-Belcika dili) Kuran zariyat-47

47-Voorzeker Wij bouwden de hemel door Onze macht en waarlijk Wij zin het, Die hem hebben uitgebreid.

en waarlijk Wij zin het, Die hem hebben uitgebreid. = Ve biz gercekten cok buyuk guc sahibiyiz.

Bu adamlar da mi yanlis cevirmis hep?

Link to post
Sitelerde Paylaş
Freewill orjinal metinde güç kelimesi yok aslına bakarsan..

Ille de "guc" kelimesi aramak olmaz.

ornek olarak "kadiriz" veya buna benzer kelimeleri baska dillere cevirirken ille de bu kelimenin karsiligi yok diye bos birakilmaz, ona yakin kelimeler kullanilir.

Ama anlam olarak degismez. Okuyan anlar, "Haaa Allah kadirmis" der. nedir kadir? Guc yetiren, gucu genis olan, vs....

Kurani arapcadan cevirip gunumuz bilim ve ahlak anlayisina uydurmaya calisan bu sahtekarlarin yaptigi yaptigi dupeduz iste bu anlam degisikligidir.

Galaksi kelimesi turkcede "gokada" olarak kullanilir. Icinde 'galaksi' kelimesi gecen ingilizce bir metni turkceye cevirip o kelimeyi 'gokada' olarak kullanabilirsin.

E simdi biri cikip dese "orijinal metinde 'gok' kelimesi yok, 'ada' kelimesi de yok!...

Olur mu?

Onemli olan anlamdir. 'Gokada' deyince biz neyi anliyoruz?, 'galaksi' anliyoruz, bitti.

Link to post
Sitelerde Paylaş

51/47 We constructed the sky with our hands, and we will continue to expand it.

51/47 We have built the heaven with might, and We it is Who make thevast extent (thereof).

51/47 And the heaven, We raised it high with power, and mostsurely We are the makers of things ample.

Sana 3 adet ingilizce çeviri vereyim Power diye çevrilmemiş...

Aslolan orjinal metindir..Orjinal metinde geniş kelimesinden türeyen genişleten/geniş yapan var..

Bu kelimenin türediği kelime olan ''vasiun'' yeryüzünün genişliği için vsde kullanılmakta..Yeryüzü güçlü diyemi çevirirsin bunu?Güçlü kelimesiyle alakasız oluşu gözardı edilemez..

O nedenle verdiğin her dildeki çeviri orjinal metni doğru karşılamayabilir..

Siz orjinal metindeki kelimenin doğru karşılığı olanı incelemek zorundasınız doğru olandan haberdarsanız..

Selam.

tarihinde herakles tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş
kelime ve anlamlarından bahset oğuz gibi bilmiyorsan sus.

oku tek tek anlamını yazmaışım .muhakemen yoksa öküz gibi sayıklarsın bir tercümeyi.

sonra düşünceni yaz...

Kimin öküz, kimin boş hayaller peşinde gezen MAL olduğu ve kimin yetersizlikten küfre sarıldığı gayet açık.

Link to post
Sitelerde Paylaş
Kuran'ın neden evrensel olamayacağının bir kanıtı da bu ve benzeri tercüme tartışmalarıdır.

Birisi çeviri yapıyor,diğeri ise aynı cümleleri çok farklı anlama gelecek şekilde tercüme ediyor...Yani bu kitaptaki pek çok cümleyle ilgili ittifak sağlanamıyor.

Bu kitabı bugünkü arapların bile çoğunlukla anlamadığını duymuştum,sebebi ise biz nasıl osmanlı dönemindeki pek çok divan şiirinden birşey anlamıyorsak araplar da 1400 sene evvelki sözlerden hemen hemen birşey anlamıyor.

Özetle,bugün bu tür tartışmaları yapıyor olmamız,Kuran'ın ne olduğunu ortaya koyuyor.

Konunun bir yönü de şu; güncel Arap dili Kur'an'ı esas kabul ederek o yönde bir gelişme göstermiştir. Yani kelimelere Kur'an'da kastedildiğine inanılan anlamlar yüzyıllar içinde yüklenmiştir ve dilin doğal evrimi içinde zamanla bu kelimelerde anlam kaymaları oluşmuştur... Etimolojik anlamda Kur'an'ın gerçekte inzal olduğu gün ne ifade ettğini anlamayı zorlaştıran bir durumdur bu... Çoğu zaman Arapça kelimelerin güncel anlamlarına bakarak Kur'an anlaşılamaz; aslında kelimelere ilk gün ne anlam verildiğini bilmek gerekir... Bu yüzden en değerli tefsir ve mealler en eski ve kaynağa en yakın olanlardır aslında...

Link to post
Sitelerde Paylaş
Kafasız desembozulacaksın. Sana iki link verdim ikinci linke girip baktın mı?

Ayrıca, elinde hiç eski meal var mı? 1950-60-70 ve 80'li yılların Diyanet malleri? Bende var.. Bir tekinde genişleteye gücümüz yeter demiyor.Hepsinde "geniş kudret sahibiyiz"diyor. Bilgin yoksa, yıkıl karşımdan. Çoluk çocukla mı uğraşacağım?

sende bunu tıkla.sayın çok kafalı arkadaşım <elmalı meali>

http://rahman.fw.nu/modules.php?op=modload...o=51&page=3

47. Göğü kendi ellerimizle biz kurduk ve biz (onu) elbette genişleticiyiz.

Link to post
Sitelerde Paylaş

ayrıca kendi evimde 2 adet elmalı mealli kuran var.

1.si:hazırlayan:doç.dr.Abdulvehhab öztürk <kahraman yayınları>

aynen yazıyorum:47:birde göğe bakın,biz onu kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki biz çok genişletmeye sahibiz.

2.si:hazırlayan:prof.dr .M.sadi çöğenli <huzur yayınevi>

47:birde göğe bakın,biz onu kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki biz çok genişletmeye de malikiz

Link to post
Sitelerde Paylaş
  • Konuyu Görüntüleyenler   0 kullanıcı

    Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.


Kitap

Yazar Ateistforum'un kurucularındandır. Kitabı edinme seçenekleri için: Kitabı edinme seçenekleri

Ateizmi Anlamak
Aydın Türk
Propaganda Yayınları; / Araştırma
ISBN: 978-0-9879366-7-7


×
×
  • Yeni Oluştur...