AntichristSupershit 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi There are no unlockable doors There are no unwinnable wars There are no unrightable wrongs Or unsingable songs There are no unbeatable odds There are no believable gods There are no unnameable names Shall i say it again? There are no impossible dreams There are no invisible seams Each night when the day is through I don't ask much There are no uncriminal crimes There are no unrhymeable rhymes There are no identical twins or Forgiveable sins There are no incurable ills There are no unkillable thrills One thing and you know it's true I don't ask much I'm sick and tired of being sick and tired I used to go to bed so high and wired I think i'll buy myself some plastic water I guess i should have married lennon's daughter There are no unachievable goals There are no unsavable souls No legitimate kings or queens Do you know what i mean? There are no indisputable truths And there ain't no fountain of youth Each night when the day is through I don't ask much Ozzy Osbourne Nice mutlu mesut yıllara. Link to post Sitelerde Paylaş
Freddie 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi (düzenlendi) Sevgili IFeelGood, bugün dilediğin tüm dileklerini gerçekleştirebilmeyi dilerdim arkadaşım. Umarım gelecek doğum gününde, geriye baktığında çok güzel bir yıl geçirmiş olduğunu görürsün. Senin yaşamının güzelleşmeye ihtiyacı yok, çünkü içinde sen varsın zaten. Hayatinin bundan sonrası kalbinin güzelliği gibi geçsin. Senin gibi bir arkadaşım olduğu için çok mutluyum. İyi ki varsın ve iyi ki doğdun arkadaşım. Ağustos 30, 2009 tarihinde Freddie tarafından düzenlendi Link to post Sitelerde Paylaş
drekinci 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi Nice mutlu yıllara. Sevgiler. Link to post Sitelerde Paylaş
hallac 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi Nice yıllara Cegerxwîn – Gulfiroş Ez ji xew rabûm, gulfiroşek dî, Pir gelek şa bûm, gul bi dil didî, Hebû me yek dil, tev jan û kul bû, Ne bûme bawer, gul bi dil bidî Bazar me kir go, ser bi ser nadim, Ê gulperest bî, can û dil didî. Min go kî didî, can û dil bi gul, Go: ev bazar e, dil bi kul didî. Min can û dil dan, dil kiriye qêrîn, Go ho Cegerxwîn, dil bi gul didî. Uyandım, Bir Çiçek Satıcısı Gördüm Çok Mutlu Oldum , Gülü Kalbe Değişiyordu Bir Kalbim Vardı, Acılı Ve Kederli İnanamadım Bir Güle Karşılık Kalbimi İsteyeceğine Pazarlık Yaptım, Başa Baş Değişmem, Dedi Güle Tapan, Canınıda Kalbinide Verir, Dedi Kim Veriyor, Dedim ,Canını da Kalbinide Bir Güle Bu Pazarlıktır Dedi, Kalbi Kadere Değişir Canımı Ve Kalbimi Verdim, Kalbim Feryat Etti Ey Cegerxwîn, Kalbini, Güle Değişiyorsun Link to post Sitelerde Paylaş
MrGuitar 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi Bunalımın yalçın uçurumlarında gezinen birçok geenç insan için tünelin sonundaki ışık oldun, biliyorum. Duyarlı ve soylu çabaların bir gurur kaynağıdır. İnsanlık için! İyi ki doğdun, nice mutlu yıllara IFeelGood. Link to post Sitelerde Paylaş
Kara 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi Doğum günün kutlu olsun Ifeelgood ^^ Link to post Sitelerde Paylaş
inevitable 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi Doğum günün kutlu olsun. Link to post Sitelerde Paylaş
Capitalist 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi Nice mutlu yıllara, sağlıklı ve uzun bir ömür geçirmeniz dileğiyle Link to post Sitelerde Paylaş
Fuzûlî 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi Vayy ciğerim! Link to post Sitelerde Paylaş
Mr.Kont 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi Doğum gününüz kutlu olsun. Selamlar. Link to post Sitelerde Paylaş
loneliness 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi Doğum gününüz kutlu olsun..... Link to post Sitelerde Paylaş
HARUNN 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi (düzenlendi) Yaş 36 oldu ha Mutlu yıllar abla Ağustos 30, 2009 tarihinde Tatar Ramazan tarafından düzenlendi Link to post Sitelerde Paylaş
Gates 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi Çok teşekkür ederim jadı. Amin hayatım.. Hepimize.. Size de çok teşekkür ederim Gates. Ama Kutlu Doğum Haftası da ne ola ki? Peygambere yapılıyor ya sen de forumun peygamberlerinden sayılırsın hem hiç bayan peygamber yoktu. :acute: Link to post Sitelerde Paylaş
bayşapka 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi mutlu yıllar IFeelGood Link to post Sitelerde Paylaş
Lounge 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi mutlu yıllara... Link to post Sitelerde Paylaş
Goldwin 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi IFeelGood, Doğum günün kutlu olsun. Daha nice mutlu yıllar yaşamanı dilerim. Link to post Sitelerde Paylaş
xislam 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi İyiki doğmuşsun IFeelGood iyiki varsın. Sana nica sağlık, mutluluk başarı dolu bir ömür diliyorum. Link to post Sitelerde Paylaş
Fuzûlî 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi (düzenlendi) Nice yıllara Cegerxwîn – Gulfiroş Ez ji xew rabûm, gulfiroşek dî, Pir gelek şa bûm, gul bi dil didî, Hebû me yek dil, tev jan û kul bû, Ne bûme bawer, gul bi dil bidî Bazar me kir go, ser bi ser nadim, Ê gulperest bî, can û dil didî. Min go kî didî, can û dil bi gul, Go: ev bazar e, dil bi kul didî. Min can û dil dan, dil kiriye qêrîn, Go ho Cegerxwîn, dil bi gul didî. Uyandım, Bir Çiçek Satıcısı Gördüm Çok Mutlu Oldum , Gülü Kalbe Değişiyordu Bir Kalbim Vardı, Acılı Ve Kederli İnanamadım Bir Güle Karşılık Kalbimi İsteyeceğine Pazarlık Yaptım, Başa Baş Değişmem, Dedi Güle Tapan, Canınıda Kalbinide Verir, Dedi Kim Veriyor, Dedim ,Canını da Kalbinide Bir Güle Bu Pazarlıktır Dedi, Kalbi Kadere Değişir Canımı Ve Kalbimi Verdim, Kalbim Feryat Etti Ey Cegerxwîn, Kalbini, Güle Değişiyorsun Bunu sen mi tercüme ettin Hallac? Katledilmiş. Ben tercüme etmeyi denedim az evvel, bu aralar Kürtçe çalışıyorum. Kürt açılımı yapıyorum )))))))) Bu parçayı da bilirim, iyi olmayan anıları da var bende. Dertli ve kederli parçadır. http://www.youtube.com/watch?v=UMqejoy5BBE Bu çocukla uzun zaman evvel kısa bir tanışıklığım olmuştu; sesi ve yorumu iyidir. Şiirin bilhassa son dizesi fecidir, beni perişan eder: "Ah ne ettin cigerhun, bir güle verdin (sattın) kalbini". Ez ji xew rabûm, gulfiroşek dî, Pir gelek şa bûm, gul bi dil didî, Hebû me yek dil, tev jan û kul bû, Ne bûme bawer, gul bi dil bidî Bazar me kir go, ser bi ser nadim, Ê gulperest bî, can û dil didî. Min go kî didî, can û dil bi gul, Go: ev bazar e, dil bi kul didî. Min can û dil dan, dil kiriye qêrîn, Go ho Cegerxwîn, dil bi gul didî. Uyanıp baktım ki gülban ordadır Şad oldum; gül verdi, aldı kalbimi O kalp ki yaralı ve sancılıdır Naslolur, gül verdi, aldı kalbimi Pazarlıkta dedi etmem tam takas Mecbur vercek gülhah can u kalbini (Vercek o güle-it can u kalbini) Dedim can ve kalbi kim vermiş güle Der, pazar... dert kalır; alır kalbini. Verince can u kalp feveran eyler, "Ah Ciger bir güle verdin kalbini" Ağustos 30, 2009 tarihinde Fuzûlî tarafından düzenlendi Link to post Sitelerde Paylaş
hallac 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi (düzenlendi) Ben çevirmedim sayın fuzuli.. O kadar yetenekli değilim. Ama ben çevirmiş olsaydın. Son satırı "güle verdin (değiştirdin) kalbini" diye çevirirdim... Ortada satma eylemi yok sonuçta... Ayrıca sizin yapıtğınız gib de Ciger yazmazdım EDIT: O kadar yetenekli değilim dedimde aslında hiç mi hiç yetenekli değilim.. SAğolsunlar baya bi asimile etmişler beni Ağustos 30, 2009 tarihinde hallac01 tarafından düzenlendi Link to post Sitelerde Paylaş
MissAtheist 0 Ağustos 30, 2009 gönderildi Raporla Share Ağustos 30, 2009 gönderildi Doğum günün kutlu olsun ifeelgood Link to post Sitelerde Paylaş
Recommended Posts