Neferkamin Anu 0 Oluşturuldu: Eylül 18, 2009 Raporla Share Oluşturuldu: Eylül 18, 2009 ART 22.00 Farklı Kur'an mealleri Ceviz Kabuğu'nda. http://www.yenicaggazetesi.com.tr/haberdetay.php?hit=23231 Link to post Sitelerde Paylaş
cantona 0 Eylül 18, 2009 gönderildi Raporla Share Eylül 18, 2009 gönderildi Kankası yaşar nuri gelir bir saat propagandasını ve kitap reklamını yapar.İlk 1 saatten sonrasını izlemek kafi. Link to post Sitelerde Paylaş
herakles79 0 Eylül 18, 2009 gönderildi Raporla Share Eylül 18, 2009 gönderildi (düzenlendi) Öncelikle Kuran 1400 yıl önceki Arapça ile yazılmıştır, Kelimelere sürekli anlamlar ilave edilmiş evrim geçirtilmiştir,kelimeler çok anlama gelir diye kılıf uydurularak kelimeler anlamından kaydırılmış ortaya lastik gibi bir dil çıkmıştır. Her ideoloji,mucizeciler yumurtlayanlar ve mezhepler parantezler vs ilave ederek kelimeleri bilimsel ifadelerle güncelleyerek meali kendi düşüncesine göre çevirmekte. Eylül 18, 2009 tarihinde herakles79 tarafından düzenlendi Link to post Sitelerde Paylaş
ssinnerr 0 Eylül 18, 2009 gönderildi Raporla Share Eylül 18, 2009 gönderildi Nothing else matters ı burda 15 kişi çevirsin. Bakalım hangisi birbirinin aynısı olacak. Link to post Sitelerde Paylaş
Neferkamin Anu 0 Eylül 18, 2009 gönderildi Yazar Raporla Share Eylül 18, 2009 gönderildi Nothing else matters ı burda 15 kişi çevirsin. Bakalım hangisi birbirinin aynısı olacak. Buna arapça kuranlarda dahilmi. ? Mesela arabistan arapça kuranı ile cezayir , fas arapça kuranı niye farklı. ? Link to post Sitelerde Paylaş
haci 0 Eylül 18, 2009 gönderildi Raporla Share Eylül 18, 2009 gönderildi İlk yazılan Kur'an'da sesli harfler yoktu. İşaretler yoktu. Her kelimenin 30'a yakın anlamı vardı.. Ondan oluşturulan Kur'an'ların biri dışında hepsi yok edildi ve geride kalan tek Kur'an çoğaltıldı. O Kur'an'da ne varsa günümüze ulaştı. O Kur'an artık değiştirilemez. Sadece farklı yorumlanabilir. Ama farklı yorumların da bir limiti vardır. Ayetlerin anlamı her istenen tarafa çekilemez. Kur'an açıkça kültür, gelenekler ve görenekler gibi, toplumun kollektif bilincinin ürünüdür.. Link to post Sitelerde Paylaş
BilgehanBengi 0 Eylül 18, 2009 gönderildi Raporla Share Eylül 18, 2009 gönderildi Nothing else matters ı burda 15 kişi çevirsin. Bakalım hangisi birbirinin aynısı olacak. Allah Hetfield'dan daha net cümleler kuramıyor mu? Şöyle düşün; insan hakları evrensel beyannamesini İngilizce'den Türkçe'ye çevirince farklı bir anlam mı çıkıyor? İnsan hakları beyannamesi 1. maddeden deneyelim... İngilizcesi All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Benim çevirim Tüm insanlar özgür, saygınlık ve haklar bakımından eşit doğarlar. Us ve duyunç sahibidirler ve birbirlerine karşı kardeşce davranmalıdırlar. Vikikaynak'tan bulduğum çeviri Bütün insanlar hür, haysiyet, ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler. Çevirmeden önce Türkçe'sine bakmadım... Zaten kendin de deneyebilirsin. İngilizce bilen onlarca kişiye ayrı ayrı çevirt... Sonra karşılaştır. Ben çevirirken en fazla derecede fark olsun, örnek olsun istedim. Dignity sözcüğünü saygınlık, conscience sözcüğünü duyunç diye çevirdim. Bilerek yaygın kullanılan sözcükleri seçmedim, ama anlam yine aynı oldu. --- Allah insan hakları beyannamesini yazan insanlardan daha mı ifade özürlü? Her dile doğru dürüst çevrilebilecek bir metin gönderemiyor mu? Sorun Arapça'da ise neden Arapça göndermeyi seçmiş? Kuran ile çağdaş olan Orhun Yazıtları gayet güzel çevriliyor ve anlaşılıyor, kimse üzerinde kavga etmiyor... Türkçe gönderseymiş Kuran'ı? Ya da Latince gönderseymiş. O dönemde yaşayan Araplardan bin kat dafa fazla medeniyet sahibi uygarlıklar var... Bula bula Arapça'yı mı bulmuş? --- Ben sana nedenini söyleyeyim... Allah bir Arap putudur, Kuran da putperest Arap geleneğinin Yahudi-Hristiyan öğretisi ile harmanması ile elde edilen çakma din İslam'ın kitabıdır. Allah'ın bilgisi o dönemde yaşayan bir Arap ne biliyorsa onunla kısıtlıdır. Her uygarlık din uydurmuş, tanrılar uydurmuştur. Sizin yaptığınız hata bunların uyduruk olduğunu görmeyip bronz çağında kalma Arap masallarını gerçek sanmanızdır. Link to post Sitelerde Paylaş
Joosef 0 Eylül 18, 2009 gönderildi Raporla Share Eylül 18, 2009 gönderildi biyoloji kitaplarini bile harun yahyanin ögretileriyle cevirir " yorumlarsaniz" anlami siddetli bir sekilde kayar.. kurandada genelde yapilan budur.. bide harun yahya gibi bilim adamlarinin sözlerini cevirirken, anlamlari kaydirdigi gibi kuraninda anlami kaydirilabilir.. bu iki sebebten öturu ( genellikle) kuran meallerinde farkliliklar olmakta.. : )) Link to post Sitelerde Paylaş
antiateist_ 0 Eylül 18, 2009 gönderildi Raporla Share Eylül 18, 2009 gönderildi Şuanda Turan Dursun'u konuşuyorlar. Link to post Sitelerde Paylaş
antiateist_ 0 Eylül 18, 2009 gönderildi Raporla Share Eylül 18, 2009 gönderildi Turan Dursun'a nasıl cevap verebiliriz diye bir konu açıldı. Link to post Sitelerde Paylaş
tolonbey 0 Eylül 19, 2009 gönderildi Raporla Share Eylül 19, 2009 gönderildi İşte böyleee, Bu yazıya git ve oku. Farklılıkların nedenini öğrenirsin. Şu Kur,anın gerçekten NOKTASI deyişmedimi?Başlıklı yazımı oku. Hacıya gelince,Hacıda Azız nesin gibi sonradan sonradan dincilerin rayına girme belirtileri göstermeye başladı. Tolonbeg Link to post Sitelerde Paylaş
Recommended Posts