Jump to content

Arapça Turkçe'den üstün müdür?


Recommended Posts

  • İleti 202
  • Created
  • Son yanıt

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

Uğur çok ciddi soruyorum. Hayatında hiç ingilizce dersi aldın mı? Lisede ya da özel bir eğitim programında? Yoksa benle dalga mı geçiyorsun?

ben de sana ciddi sıruyorum...sen gerizekalı değilsen m harfini açıkla.....

Link to post
Sitelerde Paylaş

Tepsi örneğimi okudun mu? Peki Türkçe'deki n-b uyumsuzluğunu bilir misin? Bunların hepsi benim güldüğüm yerlerimden çıkmadı. Her dil telaffuzu akıcı ve estetik kılacak bir takım kurallara sahiptir.

"A" takısı eyleme ters bir anlam yükler dedim. Olumsuz bir anlam yükler demedim. Yani sokmanın tersi sokmamak değil, çıkarmaktır. Aradaki farkı görebiliyor musun?

Adamlar eputeyşın biçiminde bir okunuşu dillerinin genel dil, dudak, gırtlak formlarına aykırı bulmuş olacaklar ki emputeyşın biçiminde okunuşu ferahlatmışlar. M dudakları birleştirip p harfine geçişi sağlayan bir kaynaştırıcı.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Anlamsızlığın farkında değilsin ....çıkarmak kelimesini kullanmak varken kulağını tersinden neden göstersin????

Link to post
Sitelerde Paylaş

Uğur hadi bana ingilizce çıkarmak kelimesini kullan. Ama burada karşıladığı anlamı karşılasın. Sözlüklere bakıp kopya çekmek serbest. Bakalım ses çıkarmanın mı karşılığını getireceksin, beşten üçü çıkarmanın mı, anteni çatıya çıkarmanın mı, denizin dibinden kum çıkarmayı mı bulacaksın?

Ampute burada istenilen anlamda çıkarmak kelimesini karşılayan şey zaten. Çok sığ düşünüyorsun.

Tekrar soruyorum hayatında hiç ingilizce dersi aldın mı?

Link to post
Sitelerde Paylaş

eksiltme anlamı neden kullanılmamış kardeşim..? Bırak demogojiyi...Sen bana bunu söyle ..Bırak benim ingilizce dersi alıp almadığı mı..Kıvırmadan lütfenn....

Link to post
Sitelerde Paylaş

Ya da uğur sana daha güzel bir soru sorayım ben. Bana çıkarmak kelimesini karşılayan bir kelime kökü getirsene. Amputation bir türemiş isimdir. Çıkarmak kelimesi de öyle. Kelime kökü "çık" tır. Biz neden çıkarmak kelimesini karşılayacak bir kelime bulmamışız da "çık" kelimesinin köküne -er, -ar takısı getirerek bu işi çözmüşüz? Adamlar da bunu aynı nedenden yapıyor olmasın?

Link to post
Sitelerde Paylaş
Konuya hakimiyetten söz ediyorsunuz. Peki Kazım Mirşan'ın konuya hakimiyeti ve sunduğu bilgilerin doğruluğuna karar veren otorite nedir acaba?

otorite benim.önümdeki resimleri ve karbın teslerinin doğruluğunun abd kaynaklı çıkar daklarından geçip geçmemesi beni bağlamaz.ben düşünebilen bir insanım.sanada tavsiye ederim.

Link to post
Sitelerde Paylaş
eksiltme anlamı neden kullanılmamış kardeşim..? Bırak demogojiyi...Sen bana bunu söyle ..Bırak benim ingilizce dersi alıp almadığı mı..Kıvırmadan lütfenn....

Haa bak kedi olalı fare tuttun bu sorunu beğendim.

Dilde zenginlik nasıl bişey görelim şimdi.

Söz konusu eylemin nesnesi nedir? Vücuttan alınacak parça mıdır? Yoksa vücut mu eksiltilecektir? Eylemi gerçekleştirmekteki amaç vücudu eksiltmek mi yoksa bir parçayı vücutTAN eksiltmek midir?

Anadili ingilizce olan birisi ampute kelimesini duyduğu an kafasında söz konusu eylemi bizim şu an canlandırmakta olduğumuz gibi canlandırır. Ama remove, discount gibi kelimelerle bu anlamı karşılamaya çalışırsan adamın kafasını kendininki gibi allak bullak edersin.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Bu dilde zenginlik mi oluyor şimdi??? HAhaha....Eksiltmek yerine dolambaçlı koymanın olumsuzunu koyacaksın, sonra dilde zenginlik diyeceksin ....Hiç inandırıcı değil...

şu protein kelimesini de açıver bakalım...Ama kulağını tersten göstermeden

Link to post
Sitelerde Paylaş

Bak uğur sen çıkarmak, çekmek kelimelerini, bu kelimelerin anlamını pekiştirecek öğeler olmadan anlayamazsın Türkçe'de. Dumanı ciğerine mi çekiyor, halat mı çekiyor anlamazsın. Ama bir kelime başka öğelere ihtiyaç duymadan vermek istediği anlamı verebiliyorsa bu bir zenginliktir. Bu sana göre dolambaçlı bir yol olabilir. Ama anadilini konuşan insanlar için inan zor bir şey değil. Tam tersine onlar da Türkçe'yi öğrenmekte bu sebeple zorlanıyorlar. Sana burada ingilizce öğretmek ne kadar zorsa, senin kalitende bir ingilize de Türkçe öğretmek aynı derecede zordur eminim.

Ha bu arada ben ingilizce bilgimin yettiği kadarını çözümledim kelimelerin. Benim tıpta bir uzmanlığım yok. Filolog ya da mütercim de değilim. Ama gösterdiğim örnekler üstadının ne kadar dolambaçlı(!) yollardan yürüdüğünü ispatlamaya yetti sanıyorum.

Ayrıca yaklaşık 1,5 saattir sana ingilizce anlatıyorum. Saat sabahın üç buçuğuna geliyor. Ve şu benim yaptığımı yapan insanlar bu kadar zaman diliminde 80-100 YTL. para kazanıyorlar. İnsaf be kardeşim. Azıcık da sen öğrenmeye niyet et. İlla gidip el aleme para bayılınca mı öğrenilir şuncacık bilgi.

Hadi güzel kardeşim. Sana da bana da iyi geceler. Sana çeşitli sivil toplum kuruluşları, vakıflar ya da derneklerin organize ettiği ücretsiz dil kurslarından birine yazılmanı öneririm. Bir yerden yakalamanı umarım.

Link to post
Sitelerde Paylaş
Ya da uğur sana daha güzel bir soru sorayım ben. Bana çıkarmak kelimesini karşılayan bir kelime kökü getirsene. Amputation bir türemiş isimdir. Çıkarmak kelimesi de öyle. Kelime kökü "çık" tır. Biz neden çıkarmak kelimesini karşılayacak bir kelime bulmamışız da "çık" kelimesinin köküne -er, -ar takısı getirerek bu işi çözmüşüz? Adamlar da bunu aynı nedenden yapıyor olmasın?

çıkarmak kelimesini eğer Türkçede koyma kelimesini olumsuzlaştırarak koymamak,eklememek şeklinde ifade edilseydi sen haklısın derdim..

Bu ingilizler gerizekalı mı ki çıkartmak, eksiltmek varken koymanın olumsuz şeklini kullanıp kendilerini senin gibi komik şekle sokup kelime yapsınlar???

Bunu anca sen düşünürsün gibi geliyor bana..

Ayrıca neden kelime ANPUTETION olmamış da , AMPUTATION olmuştur...AN eki AM ekinden daha mantıklı gelmiyor mu sana da???

Yoksa bu AM kelimesi Türkçedeki olumsuzlıuk eki olmasın????????

Link to post
Sitelerde Paylaş

Benim gozumde kusar gibi sesler cikarilan, bogure bogure konusulan bir dil Arapca. Turkceyi Japoncayla kiyaslayin, Finceyle kiyaslayin. Arapcayi gidin Vietnamcayla falan kiyaslayin.

Turkce ne Arapca gibi cirkin ne Fransizca gibi homovari bir dil.

Link to post
Sitelerde Paylaş
Bunlara ben de bir kelime eklemek istiyorum..

Niagara şelalesi malum çok gürültülü bir yerdir..

Sayısız kereler gitmişimdir..

Bu kelimenin Türkçe olduğunu biliyor musunuz?

Ne Yaygara'dan türemiştir..

Keeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeh keh kehhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

Carolina eyaletleride zaten karalahana demek :D

Link to post
Sitelerde Paylaş
çıkarmak kelimesini eğer Türkçede koyma kelimesini olumsuzlaştırarak koymamak,eklememek şeklinde ifade edilseydi sen haklısın derdim..

Bu ingilizler gerizekalı mı ki çıkartmak, eksiltmek varken koymanın olumsuz şeklini kullanıp kendilerini senin gibi komik şekle sokup kelime yapsınlar???

Bunu anca sen düşünürsün gibi geliyor bana..

Ayrıca neden kelime ANPUTETION olmamış da , AMPUTATION olmuştur...AN eki AM ekinden daha mantıklı gelmiyor mu sana da???

Yoksa bu AM kelimesi Türkçedeki olumsuzlıuk eki olmasın????????

Turkce olan bir on ek ornegi verebilir misin Ugur ?

Turkce sondan eklemeli bir dil..

The Crow , arkadasim bosuna ugrasmaktasin.. Sanirim senin yerinde olsam o aciklamalrin aynisini ben de yapardim.. Iyi derecede Ingilizce ve homovari olmadigini bilecek kadar Fransizca biliyorum.. Ve bu diller hakkinda her ne biliyorsam Ugur'un soylediklerini tamamiyla destekleyen seyler..

Arada bir '' culture'' tartismasi olmus .. Ingilizce'de cok fazla Fransizca/ Fransizca'dan alinma kelime vardir zaten .. Bu Ispanyolca/Portekizce orneginde oldugu gibi aciklanabilecek bir durum da degilidr..

Bunu sundan soyledim.. O kelime okunusu ile birlikte Turkce'ye de Fransizca'dan girmistir.. Tam olarak ayni okunusa sahiptir.. Fransizca'da ki ''R'' harfinin telaffuzunu saymazsak tabii..

Link to post
Sitelerde Paylaş

6 sayfayı baştan sona okudum deminden beri.

Konu epey bir sapmış ve bazı konularda da

çok şaşırtıcı iddialarda bulunulmuş.

1. Dil yaşayan bir canlıdır, kullandıkça ve katkıda

bulundukça gelişir. Bu bağlamda, bir dilin diğer dilden üstünlüğünden

ziyade, ancak Hacı'nın da belirttiği gibi, ihmal edilip, edilmemesinden

bahsedebiliriz.

2-Dillerin zenginleşmesi doğal olarak, ihtiyaçla doğru orantılı olup,

bulunan, keşfedilen, öğrenilen her yeni varlık veya olguya bağlıdır.

Shakespeare buna güzel bir örnektir uydurduğu veya alıntıladığı

kelimelerden yeni İng. kelimlerle New English dönemine katkılarıyla.

3-sevgili Uğur, OPERATION kelimesi, OPERATE fiilinin E'nin düşmesi

ve TION eki alarak isimleştirilmesi olup, latince kökenli bir kelimedir.

Türkçeyle alakası yok.

4.AMPUTATION da aynı şekilde AMPUTATE fiiline TION eklenerek

isimleştirilmiştir. Kökeni yine Latincedir. İngilizcedeki PUT kelimesine

her hangi bir "ön ek " getirilmediği gibi alakası da yoktur.

Ayrıcaİngilizcede PUTAMA diye bir kelime yoktur.

AM- veya AMB- ön eki İngilizcedeki AROUND (çevre, etraf)karşılığıdır.

bu nedenle olumsuzluk eki olamaz.

Bu konuda kimler neler yazmış bilemem ama ben Üniversitede böyle öğrendim.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Ugur'un 3 kelime ingilizce konusabildigine inanmiyorum. Sorulara kacamak cevap vermesinin nedenide bu zaten.

2 dil uzerinde teoriler ureten yada herhangi bir teoriye inanan bir insan bahsedilen her 2 dilide sakir sakir bulbul gibi otebilmesi lazim..

Link to post
Sitelerde Paylaş
Bu dilde zenginlik mi oluyor şimdi??? HAhaha....Eksiltmek yerine dolambaçlı koymanın olumsuzunu koyacaksın, sonra dilde zenginlik diyeceksin ....Hiç inandırıcı değil...

şu protein kelimesini de açıver bakalım...Ama kulağını tersten göstermeden

Ugur kusura bakma ama bu dil konusunda yazdiklarin dogru degil.

Belkide bizi makaraya aliyorsundur.. :)

Protein kelimesi Yunanca'daki proteios (birincil, primary) kelimesinden gelir. Ingilizcede "-in" sonekini alarak protein haline gelmistir. Ingilizcede "-in" soneki (suffix) -ilgili anlamina gelir.

tarihinde redfinity tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş

Keklik hanıma düzeltmesi için teşekkürler. Ben Amputation kelimesini açarken yanlış tahminlerde bulunmuşum. Yeniden araştırdım. Şöyle bir bilgiye ulaştım:

American Heritage Dictionary - Cite This Source - Share This am·pu·tate (ām'pyŏŏ-tāt') Pronunciation Key

tr.v. am·pu·tat·ed, am·pu·tat·ing, am·pu·tates

To cut off (a projecting body part), especially by surgery.

[Latin amputāre, amputāt-, to cut around : am-, ambi-, around; see ambi- + putāre, to cut; see pau-2 in Indo-European roots.]

am'pu·ta'tion n., am'pu·ta'tor n.

Etimolojik olarak kelime kökü doğrudan Amputât olarak geçiyor. Latince kendinden anlamlı bir kelime. Ben ise Implantation kelimesini çözümler gibi çözümlemeye çalışmışım.

Plant: ekmek, gömmek, dikmek gibi bir anlama sahip. in-plantation derken n asimile olup m haline geliyor. Kural da şu:

im-1 assim. form of IN-1 before p, b, m.

Bu türkçedeki n-b uyumsuzluğuna benzer bir şey. Penbe yerine dudakları kavuşturarak b harfini m ile kaynaştırıyor ve okunuşunu kolaylaştırıyoruz. Ben bu noktada yanılgıya düştüm sanırım.

Yine de Amputate kelimesinin türkçe bir kökenden gelmediği anlaşılıyor.

Link to post
Sitelerde Paylaş
  • Konuyu Görüntüleyenler   0 kullanıcı

    Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.


Kitap

Yazar Ateistforum'un kurucularındandır. Kitabı edinme seçenekleri için: Kitabı edinme seçenekleri

Ateizmi Anlamak
Aydın Türk
Propaganda Yayınları; / Araştırma
ISBN: 978-0-9879366-7-7


×
×
  • Yeni Oluştur...