Jump to content

kuranda dünyanın şekli.


Recommended Posts

yani demek istiyorsunki kuranda dünyanın düz olduğu yazmaz.

SANA NE KADAR ANLATSAK BOŞ ANLMASIN SERMEK YAYMAK DÜZ ANLAMINA GELMİYORMU BAK ARKDAŞ ALAMLERİN RABİ YERİ GÖYÜ OL DEYİCE OLAN YARTANDAN KONUŞUYORUZ O KİTABINDA 1 TANE ÇELİŞKİ GÖRSEM İNANMAMAM İÇİN YETER BENİM İÇİN BENDE SENİN GİBİ İNANIYORDUM ÇOK OLMADI ÖYRENELİ AMA GEÇEYİ GÖRDÜYÜM İÇİN KENDİMİ ŞANSLI HİSEDİYORUM BAK ARKDAŞ BEN CENET OLSA DAHİ O ARAPLARLA SAKLI YOBAZ AKLI HURİLERLE AKLINI BOZAN SADECE CENET İÇİN SADAKA ZEKAT VEREN BENCİL İNSANLA CENETE GİRMEK İSTEMEM SENİN İNADIĞIN GİBİ OLSA CENTİ RED EDRİM İSETMEM O İNSANLARLA BİRLİKTE NE CEHNEM NDE CENET İSTERİM

Link to post
Sitelerde Paylaş
  • İleti 346
  • Created
  • Son yanıt

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

SANA NE KADAR ANLATSAK BOŞ ANLMASIN SERMEK YAYMAK DÜZ ANLAMINA GELMİYORMU BAK ARKDAŞ ALAMLERİN RABİ YERİ GÖYÜ OL DEYİCE OLAN YARTANDAN KONUŞUYORUZ O KİTABINDA 1 TANE ÇELİŞKİ GÖRSEM İNANMAMAM İÇİN YETER BENİM İÇİN BENDE SENİN GİBİ İNANIYORDUM ÇOK OLMADI ÖYRENELİ AMA GEÇEYİ GÖRDÜYÜM İÇİN KENDİMİ ŞANSLI HİSEDİYORUM BAK ARKDAŞ BEN CENET OLSA DAHİ O ARAPLARLA SAKLI YOBAZ AKLI HURİLERLE AKLINI BOZAN SADECE CENET İÇİN SADAKA ZEKAT VEREN BENCİL İNSANLA CENETE GİRMEK İSTEMEM SENİN İNADIĞIN GİBİ OLSA CENTİ RED EDRİM İSETMEM O İNSANLARLA BİRLİKTE NE CEHNEM NDE CENET İSTERİM

yaymak

Bir şeyi açarak, düzelterek bir alanı örtecek biçimde sermek

sermek

Kurutmak için asmak

Göstermek amacıyla asmak veya yaymak.

gelmiyor arkadaşım şimdi senin için sözlük anlamlarınımı değiştirelim.ha çağrıştırıyor diyorsan,o zama çağrıştırmak üzerinden gidersen,kuranda internet,cep telefonu,antibiyotik,vs gibi şeyleri çağrıştıran ayetler var.

Link to post
Sitelerde Paylaş

yaymak

Bir şeyi açarak, düzelterek bir alanı örtecek biçimde sermek

sermek

Kurutmak için asmak

Göstermek amacıyla asmak veya yaymak.

gelmiyor arkadaşım şimdi senin için sözlük anlamlarınımı değiştirelim.ha çağrıştırıyor diyorsan,o zama çağrıştırmak üzerinden gidersen,kuranda internet,cep telefonu,antibiyotik,vs gibi şeyleri çağrıştıran ayetler var.

ALLAHIN BİLMİYOR BEN NE YAPAYIM

Link to post
Sitelerde Paylaş

peki kuranda dünya düz diye yazarmı.

Yere ve onu yayıp dümdüz yapana ant içerimki... (şems, 6 )

Ne güneş aya yetişebilir, ne de gece gündüzü geçebilir. Her biri bir yörüngede yüzmektedir. (yasin 40)

O, geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratandır. Her biri bir yörüngede yüzmektedirler (enbiya 33)

Görüldüğü gibi diğer ayetledede açıkça dünyanın yani yerin sabit, güneş ve ayın hareket halinde olup gündüz ve geceyi oluşturduğu söyleniyor.Dinci kesim bu ayetleri kurtarmak için uydurdukları yorumlarla dahada komik duruma düşüyorlar.Savunmaları materyalizmin birinci kuralı olan "madde sürekli hareket halindedir " kanununu baz alarak ayetlerdeki güneşin yörüngesinde çok düşükte olsa hereket halinde olduğu açıklamasnı yapıyorlar.Ama ne yazıkki kurtaramıyorlar çünkü ayetlerde güneşin hareketinden gündüzün ve gecenin oluşumu anlatlıyor..

SAYGILAR

Link to post
Sitelerde Paylaş

Bu kimin meali?

Hulisi Kentmenin :lol:

bunlarda digerleri;

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve yere ve onu döşeyene.

Adem Uğur

Yere ve onu yapıp döşeyene,

Ahmed Hulusi

Arza ve onu yayana;

Ahmet Tekin

Andolsun yeryüzüne ve Allahın, yeryüzünü düzenlediği ölçüye, plana, hesaba!

Ahmet Varol

Yere ve onu yayana,

Ali Bulaç

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Ali Fikri Yavuz

Arza ve onu döşeyene,

Bekir Sadak

Yere ve onu yayana,

Celal Yıldırım

Yere ve onu yapıp döşeyene,

Diyanet İşleri

Yere ve onu yayıp döşeyene andolsun,

Diyanet İşleri (eski)

Yere ve onu yayana,

Diyanet Vakfi

(1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel

Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yere ve onu döşeyene,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

yere ve onu döşeyene,

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve yere ve onu döşeyene

Fizilal-il Kuran

Yere ve onu yayana.

Gültekin Onan

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Hasan Basri Çantay

yere ve onu yayıb döşeyene,

Hayrat Neşriyat

Hem yere ve onu döşeyene!

İbni Kesir

Yere ve onu yayana,

Kadri Çelik

Ve yere ve onu yayıp döşeyen kudrete.

M. Pickthall

And the earth and Him who spread it,

Muhammed Esed

ve yeryüzünü, onun (uçsuz bucaksız) genişliğini!

Ömer Nasuhi Bilmen

(6-7) Ve yere ve onu yayıp döşeyene. Ve nefse ve onu düzeltmiş olana.

Ömer Öngüt

Yere ve onu döşeyene.

Şaban Piriş

Yere ve onu yayana.

Suat Yıldırım

Yer ve onu yayıp döşeyen,

Süleyman Ateş

Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene andolsun.

Tefhim-ul Kuran

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Ümit Şimşek

Ve yeryüzüne ve onu yayıp döşeyene,

Yaşar Nuri Öztürk

Yere ve onu döşeyene.

Yusuf Ali

By the Earth and its (wide) expanse:

Sec begen al..

SAYGILAR

Link to post
Sitelerde Paylaş

Okyanusların dolmasını engelleyen buharlaşma değil miydi?

Nehirlerin taşıdığı alüvyonlar, vs ile dolması. Su ile değil.

1- Raylar ve yollar yeryüzünün üzerine döşenmiyor mu?

2- Yeryüzü neyin üzerine döşeniyor? Yer kabuğu, değil mi?

Yeryüzünün nereye döşendiği sizin kitapta belirtilmemiş. Yeryüzünü beşik gibi, döşek gibi yaydık demiş sadece. Beşik içe dönük olur. Dışa dönük beşik yaparsan çocuk düşer. Döşekde düz yere serilir, küre üzerine serilen beşik gördüm diyorsan bilemem.

tarihinde gokmavi tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş

Hulisi Kentmenin :lol:

bunlarda digerleri;

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve yere ve onu döşeyene.

Adem Uğur

Yere ve onu yapıp döşeyene,

Ahmed Hulusi

Arza ve onu yayana;

Ahmet Tekin

Andolsun yeryüzüne ve Allahın, yeryüzünü düzenlediği ölçüye, plana, hesaba!

Ahmet Varol

Yere ve onu yayana,

Ali Bulaç

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Ali Fikri Yavuz

Arza ve onu döşeyene,

Bekir Sadak

Yere ve onu yayana,

Celal Yıldırım

Yere ve onu yapıp döşeyene,

Diyanet İşleri

Yere ve onu yayıp döşeyene andolsun,

Diyanet İşleri (eski)

Yere ve onu yayana,

Diyanet Vakfi

(1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Edip Yüksel

Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)

Yere ve onu döşeyene,

Elmalılı (sadeleştirilmiş)

yere ve onu döşeyene,

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve yere ve onu döşeyene

Fizilal-il Kuran

Yere ve onu yayana.

Gültekin Onan

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Hasan Basri Çantay

yere ve onu yayıb döşeyene,

Hayrat Neşriyat

Hem yere ve onu döşeyene!

İbni Kesir

Yere ve onu yayana,

Kadri Çelik

Ve yere ve onu yayıp döşeyen kudrete.

M. Pickthall

And the earth and Him who spread it,

Muhammed Esed

ve yeryüzünü, onun (uçsuz bucaksız) genişliğini!

Ömer Nasuhi Bilmen

(6-7) Ve yere ve onu yayıp döşeyene. Ve nefse ve onu düzeltmiş olana.

Ömer Öngüt

Yere ve onu döşeyene.

Şaban Piriş

Yere ve onu yayana.

Suat Yıldırım

Yer ve onu yayıp döşeyen,

Süleyman Ateş

Yere ve onu yuvarlayıp döşeyene andolsun.

Tefhim-ul Kuran

Yere ve onu yayıp döşeyene,

Ümit Şimşek

Ve yeryüzüne ve onu yayıp döşeyene,

Yaşar Nuri Öztürk

Yere ve onu döşeyene.

Yusuf Ali

By the Earth and its (wide) expanse:

Sec begen al..

SAYGILAR

Senin hulisi amcan mealden hiç anlamıyormuş. Ayette olmayan "dümdüz" ifadesini nereden yumurtlamış?

Link to post
Sitelerde Paylaş

Lahmacun gibi diyebilir miyiz?

Evi dayayıp döşemek gibi anlayabilirsin.Çünkü ayetin öncesi yerin yaşanılır hale geliş sürecini ve insanın yaradılışına kadar süreci anlatıyor gibi.Bir geometrik şekil değil nitelik anlatma gayretinde.

Yeri yaşamsal açıdan konforlı haline getirmek vs.

Yani amaç astronomik veriler sunmak değil eldekilerden felsefe sunma gayreti.

tarihinde herakles79 tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş

Evi dayayıp döşemek gibi anlayabilirsin.Çünkü ayetin öncesi yerin yaşanılır hale geliş sürecini anlatıyor gibi.Bir geometrik şekil değil nitelik anlatma gayretinde.

Yeri yaşamsal açıdan konforlı haline getirmek vs.

Yaymak fiilini kullanmışın iletinde. Dikkatini çekerim ama açıklamakda döşemeğe dönmüş :lol:

Link to post
Sitelerde Paylaş

Döşek gibi olduğu yazar.

Sizin orada döşekler küresel mi :lol:?

döşek

Uyuma, dinlenme vb. amaçlarla üzerine veya içine yatılan eşya,yatak

tamam dünyayı döşeğe benzetelim,döşek,3 boyutlu bir eşyadır.içindeki madde farklı kılıfı farklı maddedir.kılıf iç maddeyi tamamen kaplar.dünya bazında düşünürsek,yer kabuğu kılıf,mağma iç malzeme.yatan insan kılıfın üzerine yatar,yer kabuğuna.onun altında iç malzeme magma,onun altında yer kabuğu kılıf.

burdan en fazla küp şeklinde bir dünya anlamı çıkar.ama düz dünya çıkmaz.

Link to post
Sitelerde Paylaş

döşek

Uyuma, dinlenme vb. amaçlarla üzerine veya içine yatılan eşya,yatak

tamam dünyayı döşeğe benzetelim,döşek,3 boyutlu bir eşyadır.içindeki madde farklı kılıfı farklı maddedir.kılıf iç maddeyi tamamen kaplar.dünya bazında düşünürsek,yer kabuğu kılıf,mağma iç malzeme.yatan insan kılıfın üzerine yatar,yer kabuğuna.onun altında iç malzeme magma,onun altında yer kabuğu kılıf.

burdan en fazla küp şeklinde bir dünya anlamı çıkar.ama düz dünya çıkmaz.

Demek dünya 3 boyutludur ve Kuran da bunu bilmiş diyorsun :lol:

İşte mucize, dünyanın 3 boyutlu olduğunu bilmiş

Maşallah

Link to post
Sitelerde Paylaş

Yere ve onu yayıp dümdüz yapana ant içerimki... (şems, 6 )

SAYGILAR

o meali nerden buldun bilmiyorum ama çok aradığın belli,ne yazıkki düz olarak çeviri yapanm bir meal bulamadım.

1. ve : ve

2. el ardı : arz, yeryüzü

3. ve : ve

4. mâ : şey

5. tahâ-hâ : onu yayıp döşedi, yaşanır hale getirdi

İmam İskender Ali Mihr : Ve arza ve onu yayıp döşeyerek yaşanır hale getirene.

Diyanet İşleri : Yere ve onu yayıp döşeyene andolsun,

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yere ve onu döşeyene.

Adem Uğur : Yere ve onu yapıp döşeyene,

Ahmed Hulusi : Arza ve onu yayana;

Ahmet Tekin : Andolsun yeryüzüne ve Allahın, yeryüzünü düzenlediği ölçüye, plana, hesaba!

Ahmet Varol : Yere ve onu yayana,

Ali Bulaç : Yere ve onu yayıp döşeyene,

Ali Fikri Yavuz : Arza ve onu döşeyene,

Bekir Sadak : Yere ve onu yayana,

Celal Yıldırım : Yere ve onu yapıp döşeyene,

Diyanet İşleri (eski) : Yere ve onu yayana,

Link to post
Sitelerde Paylaş

Tartışmaya katıl

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Misafir
Bu konuyu yanıtla

×   Yapıştırdığınız içerik biçimlendirme içeriyor.   Biçimlendirmeyi Temizle

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Yükleniyor ...
  • Konuyu Görüntüleyenler   0 kullanıcı

    Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.


×
×
  • Yeni Oluştur...