Jump to content

ANA-BABA'ya İYİ DAVRANMAYIN! HARAM!


Recommended Posts

  • İleti 55
  • Created
  • Son yanıt

Top Posters In This Topic

Sagduyu senin su sozune katiliyorum

Allah soylerken cumleyi birden keser. Cok manlar ifade etsin diye herkes hissesi ne ise alsin diye. o yuzden kurani kerim her arapca bilen okuyup anlayamaz.. Cunku dogrudan dogruya arapca degildir allahcadir..

Zaten eger Bir sey Allah kelami olacaksa elbette Oyle olmali.. allah soyledigi sozu mutlak birakir.. Yani hic bir kayita bağa Baglamadan birde sozu birakir. Baska bir seyden bahseder.. Onuda oyle birakir.. Cunku Umuma ait olsun diye

kuranin dili allahçadır.entersan yorum. :)

Link to post
Sitelerde Paylaş

:) evet Kuranı Kerimin sözleri arapça manası Allahcadır..

hadisi Şeriflerinde sözleri Arapça manası Muhammedcedir.

hadislerin muhammede olmayanıda çok olduğu için kısmen katılıyorum.ama kuranı araplar daha iyi anlar,ateist söylemine karşı iyi bir cevap olur bu.kuran allahın dilidir.lisanı arapça.onu arap olan değil insan olan anlar.bu insan çobanda olabilir,alimde.insan olmayanların bu konuda pek şansı yok gibi. :)

Link to post
Sitelerde Paylaş

Arka kapıdan ininiz = Ön kapıdan inmeyiniz.

Ana-babaya iyilik emri = Ana-babaya kötülük yasağı

Ana-babaya iyilik edin = Ana-babaya kötülük etmeyin

De ki: 'Gelin, Rabbinizin size neleri haram ettiğini söyleyeyim: O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın. Ana babaya iyi davranın = ana-babaya kötü davranmayın. Yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin; sizi de onları da biz besliyoruz. Büyük günahların açığına da gizlisine de yaklaşmayın ve ALLAH'ın kutsal saydığı cana haksız yere kıymayın. Bunlar, düşünesiniz diye O'nun size verdiği öğütlerdir.

Link to post
Sitelerde Paylaş

ya rab, şu ayetteki "Gelin Rabbinizin size neleri haram kıldığını okuyayım" ifadesini boş yere koymayıp da derdini direk anlatsaydın da millet anlayıp şüpheye düşmeseydi nolurdu yani. artık insanları test etmek için ayetlerine bile mahsustan çelişki koyup onların bunu görünce yoldan çıkıp çıkmayacağını mı anlamaya çalışıyorsun ?

Link to post
Sitelerde Paylaş

Siz anne ve babanızı çok seviyor ve ona iyi davranıyorsunuz değil mi? Ama Kutsal, Allahuteala cel ve celal'in yazdığı Kuran öyle demiyor... Kulanı Kerim çarpsın ki öye demiyor.

Enam 151. De ki: Gelin Rabbinizin size neleri haram kıldığını okuyayım: O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın, ana-babaya iyilik edin, fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin -sizin de onların da rızkını biz veririz-; kötülüklerin açığına da gizlisine de yaklaşmayın ve Allah'ın yasakladığı cana haksız yere kıymayın! İşte bunlar Allah'ın size emrettikleridir. Umulur ki düşünüp anlarsınız.

Allah Beni Islah etsin ne diyim. BEKLİYOM HA!

seni kuran değil darwin ve evrim çarpmış.allah seni değil ama inşallah ceddini ıslah eder.sen kör bir kurşun gibisinin nereye saplanacağın belli olmaz.bu ayetide kendi mantığın ve zekan yönünde yorumlamaya kalkmana şaşırdım.peki kuran ne diyor.anlaman için =ali sopayı arkaya sok camın dibine= gibi bir cümleden sadece arkaya soku baz alırsan ne kötü ne fena.yazık birde okumuşluk alimlikten bilgelikten ustalık taslıyorsunuz.cımbızlarla seçip kafamıza mantığınıza ve zekanız oranında yorumda bulunuyorsunuz.bence sen bir kuran kursuna git hem anlamını hem mealini öğren.neden sonuç ilişkisini kavra ve en önemliside ateist bir mantıkla değil müslüman bir kafayla zekayla idrak et ve düşün.kriptolu mesaj okur gibi davranma.her şey ortada ve aleni.güya kendini bununla zeki sanacaksın karşısındakide aptal yerine koyacaksın.sana tavsiyem 1 elham 3 kulhüvallah okuyup üstüne soğuk bir su içmen.belkide doktordan bulamadığın devayı bundan bulursun.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Bilgisayarda yazarlarken yanlış kopyala yapıştır yapmış olabilirler :)

''Ayyyy Ebu Sülo abi yanlış çıkartmışsın bunuuuuu yaaaaaaaaaaaaaa''

''La olum salla, 1400 yıl sonra kimin aklına gelir, s*ktir et'' :D

siz 500000000 yıl evvel olmuşları önemsiyorsunuzda 1400 sene evveli siktir ediyorsunuz yazık bunuı sizden ummazdım.hayvan olmadan önceki halinizi bilem biliyorken insan olmuş vasfınızı siktir ediyorsunuz.eh ne de olsa siktir et en kıza zaman süresinde zaten evrim geçirip üstün varlık olacağım gibi yani.bu sana kardeş.geçmişi olmayanın geleceğide olmaz.bunu ben değil bizden önceki yaşamış canlılar söylemiş. akıllı yaratık seni.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Klasik Arapça ve Arap uslub/şiir ve deyişlerine aşina olanlar başlıktaki iddiayı cahilce bulmaktadır.Hele bilenler gülümsemekten kendini alamamaktadır.

Haram: Kesinlikle yasaklanmış şeylerdir.

İki tür yasakları ve emirleri beyan şekli vardır( "li aynihi beyan" ... "ligayrihi beyan"...

Direkt (li aynihi) yasak şekli: "Ella tüşriku bihi şey'en" (Ondan başkasına ilahlık yakıştırmayın)

Bilvasıya (ligayrihi) yasak şekli: " Ve bil valideyni ihsanen" (Ana-babaya iyilik edin)

Ligayrihinin zıttı :Haramdır (Onsan başkasına ilahlık yakıştırın)

Liaynihinin zıddı: Haramdır (Ana babaya iyilik etmeyin)

Bu yöntem Hicaz uslubunda zaten yaygınca kullanılır ve bilinirdi.Ayetlerin ahengine de uygun düşmüştür.

İnsanların Allah'a isnat ettikleri haram silsilesine karşılık ayet: "Kul te'alev etlü ma harrame Rabbüküm aleyküm" (Size Allah'on neyi haram ettiğini aktarayım) demek suretiyle cevap vereceğini bildirir.

tarihinde Flordun tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş

,

bunu biraz daha açıklar mısınız?

Mukaddem beyan (öncül) zıddıyet ve uyum hakkında olduğunu peşinen bildirdikten sonra;(size şunları yasakladım yada şunları emrettim vb.)bunu ya direkt (liaynihi) yada dolaylı (ligayrihi) olarak ifade edebilir.

Çünkü mukaddem zaten belirleyici olmuştur.Buna göre öncül takdim sonucu belirler ve zaten En'am 151'deki örnekte de öyle olmuştur.Sonuç bakımından :

Ligayrihinin zıttı :Haramdır (Onsan başkasına ilahlık yakıştırın)

Liaynihinin zıddı: Haramdır (Ana babaya iyilik etmeyin)

Mukaddem beyan yerine gelmiştir ve aksi mana çıkmasına ihtimal bırakılmamıştır.

Bu konuların daha iyi anlaşılması için,çok iyi derece Klasik Arapça ve dönem uslub bilgisi gerekir.Bu bilgiler olmayınca,böyle başlıklar açılır :)

İmam Taftazani'nin şu kitaplarından faydalandım : Şerhü'l Tasrif el-izzi/El-şerhül-Mutavval/ El-İrşad

Link to post
Sitelerde Paylaş

Liaynihi haram, yapısında bulunan bir kötülük ve zarardan do­layı yasaklanmış olan şeye denir. Ölü hayvan eti yemek, şarap içmek, kumar oynamak, zina etmek, hırsızlık yapmak ve haksız yere adam öldürmek gibi.

Bunları hiç bir mükellef işleyemez. Bu yolla hiç bir hukuki sonuç elde edilemez. Bir sözleşmeye konu olmuşlarsa sözleşme geçersiz sa­yılır. Ölü hayvan etinin ve şarabın alım satımı yapılamaz. Kumar ve hırsızlık yoluyla elde edilen mallar mevcutsa aynen, yoksa bedelinin sahibine geri verilmesi gerekir. Zina ile ne nesep ne de miras sabit olur. Zaruri durumlarda liaynihi haram kapsamına giren şeylerden bir kısmı yapılabilir. Açlıktan helak olacağından korkanlar ölü hay­van etini yiyebilirler. Boğazına tıkanmış bir şeyi gidermek için içecek başka bir şey bulamayanlar şarap içerek onu giderebilirler. Ancak bunlar, zaruret miktarıyla sınırlı olarak yapılabilirler.

Ligayrihi haram, yapısında haramlık bulunmayan fakat başka bir sebepten dolayı haram olan şeye denir. Başkasının malını haksız yere yemek ve Cuma namazı vaktinde ezan okunurken alış veriş yapmak gibi. Başkasına ait olan bir elmayı yememizin haram olması o elmanın yapısından değil, elma sahibinin onu yememiz için bize izin vermemiş olmasından kaynaklanmaktadır. Cuma vaktinde ezan okunurken yapılan alış veriş, başka zamanlarda yapılan alış ve­rişlerden farklı bir yapıya sahip olduğu için haram değildir. Haram olması, Allah Teâlâ’nın o saatte alım satımı yasaklamış olmasından dolayıdır.

flordun müvekkilinin yediği haltı düzeltmeye çalışıyor ama saçmalamaktan öteye gidemiyor.

"Ana-babaya iyilik edin." cümlesinin neresi yukardaki tanıma ve örneklere uyuyor?

Direkt (li aynihi) yasak şekli: "Ella tüşriku bihi şey'en" (Ondan başkasına ilahlık yakıştırmayın)

Bilvasıya (ligayrihi) yasak şekli: " Ve bil valideyni ihsanen" (Ana-babaya iyilik edin)

Ligayrihinin zıttı :Haramdır (Onsan başkasına ilahlık yakıştırın)

Liaynihinin zıddı: Haramdır (Ana babaya iyilik etmeyin)

Burada da liaynihi ile ligayrihiye verdiği örnekleri karıştırmış.

Üstte liaynihiye verdiği örnek olan "Ondan başkasına ilahlık yakıştırmayın" cümlesi altta ligayrihiye örnek olmuş.

Direkt (li aynihi) yasak şekli: "Ella tüşriku bihi şey'en" (Ondan başkasına ilahlık yakıştırmayın)

Bu cümle de belirtilen haramsa, zıttı nasıl haram oluyor?

Liaynihinin zıddı: Haramdır
tarihinde sağduyu tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş
sağduyu'

Liaynihi haram/ligayrihi haram tanımları sizin alıntıladıgınız şekildedir.

Benim bahsettiğim ise "liaynihi beyan/ligayrihi beyan"dır...Aradaki farkın bilmem anlıyor musunuz?

Yazdıklarım son derece ilmi,ehli tarafından zaten bilinen kaide ve dil geleneğidir.

Seviyeden uzak ve soru sorma niteliğinden yoksun oldugunuz için sizin adınıza utanç duyuyorum.

Bu konu çok ciddi kitaplarda sayfalar dolusu olmak üzere işlenmiştir,uzun dilbilgilerini yazacak kadar meşguliyetsiz değilim.

Şerhü'l Tasrif el-izzi/El-şerhül-Mutavval/ El-İrşad İMAM TAFTAZANİ (Lugatın bilgesi)

NOT:Sayenizde farkettim ki,bir yazım hatasında bulunulmuş.Tanımlarda yer değişikliği yapılmış.

tarihinde Flordun tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş

Mukaddem beyan (öncül) zıddıyet ve uyum hakkında olduğunu peşinen bildirdikten sonra;(size şunları yasakladım yada şunları emrettim vb.)bunu ya direkt (liaynihi) yada dolaylı (ligayrihi) olarak ifade edebilir.

Çünkü mukaddem zaten belirleyici olmuştur.Buna göre öncül takdim sonucu belirler ve zaten En'am 151'deki örnekte de öyle olmuştur.

Mukaddem beyan yerine gelmiştir ve aksi mana çıkmasına ihtimal bırakılmamıştır.

Mukaddem beyan yapıldıktan sonra, yasaklananlar liaynihi olarak belirtilirken, içlerinden birisinin ligayrihi olarak ifade edilmesi metne ne katıyor(İfade doğru olmamış olabilir :) )

Bir de Türkçe tercüme edilirken, Arapçadaki bu kuralın Türkçede olmadığı göz önüne alınarak, Türkçe okunduğunda doğru anlaşılacak şekilde çevrilmesi gerekmez mi?

Link to post
Sitelerde Paylaş

Liaynihi haram/ligayrihi haram tanımları sizin alıntıladıgınız şekildedir.

Benim bahsettiğim ise "liaynihi beyan/ligayrihi beyan"dır...Aradaki farkın bilmem anlıyor musunuz?

Yazdıklarım son derece ilmi,ehli tarafından zaten bilinen kaide ve dil geleneğidir.

Seviyeden uzak ve soru sorma niteliğinden yoksun oldugunuz için sizin adınıza utanç duyuyorum.

Bu konu çok ciddi kitaplarda sayfalar dolusu olmak üzere işlenmiştir,uzun dilbilgilerini yazacak kadar meşguliyetsiz değilim.

Şerhü'l Tasrif el-izzi/El-şerhül-Mutavval/ El-İrşad İMAM TAFTAZANİ (Lugatın bilgesi)

NOT:Sayenizde farkettim ki,bir yazım hatasında bulunulmuş.Tanımlarda yer değişikliği yapılmış.

Bu kadar saçma birşey hakkında sayfalar dolusu yazı yazıp kafa patlatacaklarına, bilim yolunda kafa yorsalardı daha iyi olurdu. Biz de bu zırvalarla uğraşmazdık.

Haram tanımı beyan yaparken birden şekil mi değiştiyor?

Ligayrihinin zıttı :Haramdır (Onsan başkasına ilahlık yakıştırın)

Liaynihinin zıddı: Haramdır (Ana babaya iyilik etmeyin)

Gerçi bir kelimeyi üstte "zıttı" altta "zıddı" yazan birisiyle dilbilgisi konusunda tartışmak abes ama olsun.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Mukaddem beyan yapıldıktan sonra, yasaklananlar liaynihi olarak belirtilirken, içlerinden birisinin ligayrihi olarak ifade edilmesi metne ne katıyor(İfade doğru olmamış olabilir :) )

Bir de Türkçe tercüme edilirken, Arapçadaki bu kuralın Türkçede olmadığı göz önüne alınarak, Türkçe okunduğunda doğru anlaşılacak şekilde çevrilmesi gerekmez mi?

1-Atatürk'ü sponsor alan büyük alim Elmalılı Hamdi Efendi,zaten öyle tercüme etmiştir:

De ki: geliniz size rabbınız neleri haram kıldı okuyayım: ona hiç bir şey'i şerik koşmayın, babanıza ananıza iyilikten ayrılmayın, yoksulluk yüzünden evlâdınızı öldürmeyin, sizin de onların da rızkınızı biz veririz, fevahışe: açığına da, gizlisine de yanaşmayın, Allahın muhterem kıldığı nefsi haksız öldürmeyin, işittiniz a, işte size o bunları ferman buyurdu, gerektir ki aklınız erer(151)

Bunun tefsire girebileceği endişesini duyanlar,metini aynıyle çevirmeyi seçmektedirler.

2-Metine bir katkısı varsa;o da ahengi korumak (diğer şekliyle kurduğum cümle ayetin bütünündeki ahengi bozdu),dikkatleri celb etmek için olabilir.

Dönemin dili de bu yöntemi kullanmaya müsait olduğu için,bir sakınca görülmediğini sanıyorum.

Link to post
Sitelerde Paylaş

1-Atatürk'ü sponsor alan büyük alim Elmalılı Hamdi Efendi,zaten öyle tercüme etmiştir:

De ki: geliniz size rabbınız neleri haram kıldı okuyayım: ona hiç bir şey'i şerik koşmayın, babanıza ananıza iyilikten ayrılmayın, yoksulluk yüzünden evlâdınızı öldürmeyin, sizin de onların da rızkınızı biz veririz, fevahışe: açığına da, gizlisine de yanaşmayın, Allahın muhterem kıldığı nefsi haksız öldürmeyin, işittiniz a, işte size o bunları ferman buyurdu, gerektir ki aklınız erer(151)

Bendeki Elmalılı Hamdi Yazır tercümesinde .....babanıza ananıza iyilik edin .... şeklinde.

tarihinde seko tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş
  • Konuyu Görüntüleyenler   0 kullanıcı

    Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.


Kitap

Yazar Ateistforum'un kurucularındandır. Kitabı edinme seçenekleri için: Kitabı edinme seçenekleri

Ateizmi Anlamak
Aydın Türk
Propaganda Yayınları; / Araştırma
ISBN: 978-0-9879366-7-7


×
×
  • Yeni Oluştur...