Jump to content

ingilizce çeviri isteği


Recommended Posts

  • İleti 72
  • Created
  • Son yanıt

Top Posters In This Topic

:blink:

Çocuk kibarlık edip çeviride yanlışlık yaptığını söylemedi diye şımarma hemen

Evet gene ego tatmininin gerektirdigi asagilik psikolojisini tatmine calisiyoruz, buyur meydan senin. Istedigin kadar egonu tatmin edebilirsin. Boylece asagilik kompleksini debolca koruklemis olursun.

Ayrica simarmaya ihtiyac duyan sensin. Benim algim yardimci olmaktir.

Bu da senin gibi beyne sahip olanlarda bulunmaz. Cunku yardimci olmak ego tatminin tam zittidir.

Link to post
Sitelerde Paylaş

You've Mastered Discriminatory Processing Beginner!

You may consider moving up to Discriminatory Processing Intermediate now!

şu iki cümlede hemen hemen sanırım aynı anlama geliyor ama tam olarak aynı deği çevirebilirseniz sevinirim..

Evet ayni anlam, "baslangici basardin, simdi bir ust duzeye gecmeyi dusunebilirsinr" diyor.

Benim anlayamadigim bu basaran eger sensen, bunlari basaracak duzeyde de ingilizcen varsa; bu iki cumleyi neden tam olarak ceviremiyorsun?

Link to post
Sitelerde Paylaş

Evet ayni anlam, "baslangici basardin, simdi bir ust duzeye gecmeyi dusunebilirsinr" diyor.

Benim anlayamadigim bu basaran eger sensen, bunlari basaracak duzeyde de ingilizcen varsa; bu iki cumleyi neden tam olarak ceviremiyorsun?

neyini anlayamıyorsunki bu bir dikkat eksikliği programı oyunları konsantre olarak oynuyorsun oynamak için ingilizce gerekmiyor odaklanmak yeterli..

Link to post
Sitelerde Paylaş

neyini anlayamıyorsunki bu bir dikkat eksikliği programı oyunları konsantre olarak oynuyorsun oynamak için ingilizce gerekmiyor odaklanmak yeterli..

Anladim, aciklama icin tesekkiurler. Kisaca bir oyunda saglanan basarinin o oyunu devalm ettirecek bir ust asamasina tasinmasi, anladigim kadariyla.

Yani bir kurs degil. Biz eski nesiller bu zamane teknik oyunlarindan pek anlamiyoruz ve oynamiyoruz. :)

Link to post
Sitelerde Paylaş

Sence?

ben anlamadım evrensel abi. gerçi türkçe düşünürsek at ve arkasını yıkamakla ilgili birşeyler çıkıyor ama..

ingilizce inversion desek, " you the not go to you" -- sen sana gitmezsen --- " may can do " may ( özel ad olarak düşünelim, örümcek adamın may halası gibi ) yapabilir.

yani, " sen sana gitmezsen, may yapabilir. " böyle de olmadı, çok zorladık.

e merakta bırakma kardeş, neymiş bir açıkla istersen :)

Link to post
Sitelerde Paylaş

ben anlamadım evrensel abi. gerçi türkçe düşünürsek at ve arkasını yıkamakla ilgili birşeyler çıkıyor ama..

ingilizce inversion desek, " you the not go to you" -- sen sana gitmezsen --- " may can do " may ( özel ad olarak düşünelim, örümcek adamın may halası gibi ) yapabilir.

yani, " sen sana gitmezsen, may yapabilir. " böyle de olmadı, çok zorladık.

e merakta bırakma kardeş, neymiş bir açıkla istersen :)

Eger farkindaysan, bu mesaj 37 nolu mesaja yonelik yazilmis.Yani 37 nolu mesajdaki anlamsizliga yonelik yazilmis baska bir anlamsiz mesaj.

O yuzden hic kafani yorma. Cunku verilebilecek ya da gramer yapisina uyabilecek bir anlami yok.

Link to post
Sitelerde Paylaş
  • Konuyu Görüntüleyenler   0 kullanıcı

    Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.


Kitap

Yazar Ateistforum'un kurucularındandır. Kitabı edinme seçenekleri için: Kitabı edinme seçenekleri

Ateizmi Anlamak
Aydın Türk
Propaganda Yayınları; / Araştırma
ISBN: 978-0-9879366-7-7


×
×
  • Yeni Oluştur...