eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Okudum cübbeli. Hareke demiyor harf diyor. Harf ve anlam değişikiliği diyor. Adam ingilizce olarak açık açık yazmış. Tabii sen ingilizce bilmediğin için yazılanı anlamıyorsun. Verdiğim linki tıkla ve biraz aşağıya gel. arapça harfler aynı, sadece üzerindeki harekeleri farklı. Lütfen dikkatli incele. Sen ard niyetli biri değilsin, doğrusu neyse onu söylersin. Link to post Sitelerde Paylaş
CharlesDarwin 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Bir yalana o kadar inanmışsınız ki gözünüzün önündekini bile göremiyorsunuz. Ben orada Arapça harflerin bile değişik olduğunu görebiliyorum. Siz görmek istemiyorsanız ne ala. İnandığınız yalanlarla beraber size iyi uykular.... Link to post Sitelerde Paylaş
eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Dikkat edersen katalanı veya abdullahabdalı muhattap bile alamıyorum çünkü onlar işin geyiğinde, sen ise gerçeğin peşindesin. Link to post Sitelerde Paylaş
CharlesDarwin 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi (düzenlendi) [img=http://answering-islam.org/Green/seven/hafs_2.132.gif] Ibrahim enjoin (wawassaa) on his sons ... 2:132 [img=http://answering-islam.org/Green/seven/warsh_2.131.gif] Ibrahim left (wa’awsaa) to his sons 2:131 The Warsh version has an extra alif in the word but in both cases the word means almost the same thing. This seems to be a difference in dialect. Burada elif farkı var mı yok mu cübbeli Eylül 5, 2012 tarihinde CharlesDarwin tarafından düzenlendi Link to post Sitelerde Paylaş
eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Tefsirciler bir harfin esreli veya ötüreli okunmasına göre ayetin anlamını tartışıp dururlar. Anlam çok farkediyor olmalı ki sayfalar dolusu yazarlar. Bir nokta bir virgül bile cümlenin anlamını değiştirir. Tamam bunu kabul ediyorum. Ama ben diyorum ki harflerde değişiklik yoktur. Harekelemede ve noktalamada farklılık vardır. Link to post Sitelerde Paylaş
eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi [img=http://answering-islam.org/Green/seven/hafs_2.132.gif] Ibrahim enjoin (wawassaa) on his sons ... 2:132 [img=http://answering-islam.org/Green/seven/warsh_2.131.gif] Ibrahim left (wa’awsaa) to his sons 2:131 The Warsh version has an extra alif in the word but in both cases the word means almost the same thing. This seems to be a difference in dialect. Burada elif farkı var mı yok mu cübbeli verdiğin linki tıklayınca Error 404: File not found yazıyor. Link to post Sitelerde Paylaş
Serdaar 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Bak dostum bu akşam Kur'anı dinlersen şu kanaata varabilirsin...... Dinlediğinde göreceksin ki; Birincisi; bu hiçbir kitaba benzemiyor. İkincisi; Hiçbir kitaba benzemiyorsa, ya hepsinin üstünde ya da hepsinin altında ortada ihtimal yok, yoksa benzeri olmalıydı... Hepsinin altında olduğunu şeytan bile söyleyemiyor.... Hepsinin üstünde olduğuna test edip öğrenme imkanı sana, sadece dinleyip düşüneceksin...Bu kitap Allah kelamıysa mutlaka sana bunu hissettirir, istersen tabii ki... Yok benim dediğim doğrudur dersen... Sana uğurlar olsun derim.. Bir tecrübe bin nasihata bedeldir... Link to post Sitelerde Paylaş
CharlesDarwin 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Modüratörler benim özelliklerime birşeyler yapmış resim ekleyemiyorum. Gösterecem gösteremiyorum. O linki tıkla. Aşağıda arapça kelimeler yanyana konduğu bir tablo var. orayı bul. ben inlecedim. sağdaki ve soldaki kelimeler arasında harf farklılıkları var. Link to post Sitelerde Paylaş
eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Ayrıca Arap alfabesinde elif bir harftir lamelif de ayrı bir harftir. Elif aynı zamanda bazen takı da olur. Arap lugatını bilmediğiniz için size daha basit nasıl anlatabilirim.? Link to post Sitelerde Paylaş
eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Modüratörler benim özelliklerime birşeyler yapmış resim ekleyemiyorum. Gösterecem gösteremiyorum. O linki tıkla. Aşağıda arapça kelimeler yanyana konduğu bir tablo var. orayı bul. ben inlecedim. sağdaki ve soldaki kelimeler arasında harf farklılıkları var. Senin bu huyunu beğeniyorum, gerçek neyse o çıksın derdindesin. Link to post Sitelerde Paylaş
katalan 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Dikkat edersen katalanı veya abdullahabdalı muhattap bile alamıyorum çünkü onlar işin geyiğinde, sen ise gerçeğin peşindesin. Soru zor olduğundan olmasın Link to post Sitelerde Paylaş
eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi ayrıca ben de resim ekleyemiyorum, kıracam bu klavyeyi, ne de olsa gavur icadı. Link to post Sitelerde Paylaş
eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Soru zor olduğundan olmasın Gördün mü darwincim, bunlar geyik avında. Link to post Sitelerde Paylaş
PiRe 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Soru zor olduğundan olmasın adam dawkins Link to post Sitelerde Paylaş
eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Sıkıldın mı? şeklinde bir cümledeki sesli harfleri noktalı yazarsan değiştirmiş olursun. Harf değişmedi demek boşuna. Sesli harfler arapçada hareke ile belirtilir. Arabistandaki Kuranlara bir bakın, asla hareke yoktur. Nahiv ilmi bilmek işte bu yüzden çok önemli. Ama eminim siz nahiv diye birşeyi bile ilk defa duyuyorsunuz. Link to post Sitelerde Paylaş
eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi adam dawkins Pardon.. Link to post Sitelerde Paylaş
CharlesDarwin 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Tabloya iyi bakın. Solda iki "vav"ın arasında "elif" yok iken, sağda aralarında bir "elif" var. 2 sırada ise kelimenin başında bir "ve" var. Yani her bir versiyonda ayrı ayrı ekleme mevcut. Link to post Sitelerde Paylaş
eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi Tabloya iyi bakın. Solda iki "vav"ın arasında "elif" yok iken, sağda aralarında bir "elif" var. 2 sırada ise kelimenin başında bir "ve" var. Yani her bir versiyonda ayrı ayrı ekleme mevcut. Tecvid derslerinde hepsi izah ediliyor. Öğrenmek isteyen göz atsın. İnsan bilmediği şeye düşman olur. http://webcache.googleusercontent.com/search?hl=tr&q=cache:lYbC_oq-EoUJ:http://www.islamdergisi.com/tecvid-ilmi/tecvid-nedir/%2Btecvid+dersi+vav+hareke+g%C3%B6revi&gbv=2&gs_l=heirloom-hp.12...2031.16000.0.17328.35.32.1.1.1.1.594.5144.2-14j3j0j1.18.0...0.0...1c.lN3nQwQudS8&ct=clnk Link to post Sitelerde Paylaş
eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi . Ali KAYA Arap alfabesinde nokta ve hareke yoktur. Ana dili Arapça olanlar kelime yapısından kelimeleri doğru okuyup, doğru olarak telaffuz ediyorlardı. Arap olmayana Araplar “Acem” derler. İslâmiyet yayıldıkça acemler Müslüman olmaya ve Kur’ân okumaya başladılar. Acemler okurken yanlış okuyarak yanlış anlamalara sebep oluyordu. Bunun üzerine noktalama ve hareke koymaya ihtiyaç duyuldu. Hz. Osman’ın (ra) çoğalttığı nüshalarda nokta ve hareke bulunmuyordu. Hicrî 65 tarihinde Abdulmelik b. Mervan (v.86/705) zamanında Hz. Ali’nin (ra) talebesi ve Arap gramercisi/ nahivcisi, Arap gramerinin temellerini atan Ebu Esved ed-Düelî (v.68/688) halifenin emriyle Kur’ân-ı Kerime ilk olarak noktalama işaretlerini koymuştur. Daha sonra Hasen-i Basri (v.110/728) kıraat imamlarından Nasr b. Âsım (v.89/707) ve Yahyâ b. Ya’mer (v.129/746) tarafından geliştirilmiştir. Basra valisi Ziyad resmi bir emirle Ebu Esved ed-Düelî’ye haber göndererek Kur’ân-ı Kerimin okunmasının kolaylaştırılmasını ve bunun için ne yapılması gerekiyorsa yapılmasını istedi. Bunun üzerine Ebu Esved bu konuda bilginlerle de görüşerek Kur’ân-ı Kerimde bulunan Arap harflerini birbirinden ayırmak için işaretler koymak için çalışmalara başladı. “Be-te-se” harfleri, “Cim-Hâ-Hî” harfleri, “Sin-Şın-Sad-Dat-Tı ve Zı” “Kaf ve Fe” harfleri biribinin aynı olduğu için bunları Arap olmayanların ayırması ve doğru okuması için üzerlerine ve altlarına nokta koymaya karar verdi. Arap gramerini bilmeyenler için inceltmek için “Ye” harfinin görevini yapacak şekilde harfin altına, yukarı çekmek için “elif” harfinin yanına harfin üzerine çizgi ve “vav” harfini andıran uzatmak ve kalın ses çıkarmak için de “ötre” koydu. Arap gramerini bilmeyenler için inceltmek için “Ye” harfinin görevini yapacak şekilde harfin altına, yukarı çekmek için “elif” harfinin yanına harfin üzerine çizgi ve “vav” harfini andıran uzatmak ve kalın ses çıkarmak için de “ötre” koydu. Arap gramerini bilmeyenler için inceltmek için “Ye” harfinin görevini yapacak şekilde harfin altına, yukarı çekmek için “elif” harfinin yanına harfin üzerine çizgi ve “vav” harfini andıran uzatmak ve kalın ses çıkarmak için de “ötre” koydu. Link to post Sitelerde Paylaş
eyvahcubbeli 0 Eylül 5, 2012 gönderildi Raporla Share Eylül 5, 2012 gönderildi İslam bilginleri “Nahiv, Kıraat, Tefsir, Lügat ve Fıkıh bilmeyenlerin vakıf yerlerini, yani Kur’ân okurken duracakları yerleri hakkıyla bilmeleri mümkün değildir” görüşünde birleşmişler ve “Tecvit” üzere Kur’ân okumanın “Kur’ân-ı tertil üzere okuyunuz” (Müzemmil, 73:4) ayetine göre vacip olduğunu söylemişlerdir. Tertilin ise Hz. Ali’nin (ra) tarifi ile “Tecvidi’l-hurûf ve ma’rifeti’l-vukûf” yani “Harfleri mahrecinden çıkarmak ve durak yerlerini bilmek” şeklinde açıklamışlardır. Bu nedenle durak yerlerini bilmek gerçekten büyük önem kazanmaktadır. Bu nedenle ilk olarak Muhammed b. Tayfur es-Secâvendî (v.560/1164) okunan ayetlerin manalarını göz önünde bulundurarak “mim, tı, cim, ze, sad, la” gibi işaretler koymuştur. Daha sonra bu işaretler geliştirilmiş, ancak hepsine birden ilk koyana izafeten “Secâvendî” adı verilmiştir. Secavendî’nin koyduğu işaretler şöyledir: “Mim” Vakf-ı Lâzımdır. Burada durmak vaciptir. “Tı” Vakf-ı Mutlaktır. Burada durmak mutlaka gereklidir. “Cim” Vakf-ı Caizdir. Burada durmak caizdir. “Ze” Vakfı bir vecihle caizidir. Burada durmak bazılarına göre caizdir. “Sad” Vakf-ı zaruret. Burada durmak zarurete binâen câizdir. “Lâ” Vakf-ı lâ yecûzu. Burada durmak kesinlikle doğru değildir ve durulmaz demektir. Misal olarak “Feveylün lil musallîn” “Ellezîne hüm an salâtihim sâhûn.” Maûn Suresinin bu iki ayetinden birincisinde durduğunuz zaman “namaz kılanlara yazıklar olsun” denmiş olur ki bu Kur’ânın amacına tamamen aykırı bir manayı ifade eder. Burada “Lâ” işareti vardır ve durulmaz. İkinci ayetle beraber manası ise “Namaza önem vermeyerek kılmayanlara, namaz konusunda yanılanlara yazıklar olsun” anlamı çıkar ki doğru olan budur. Peygamberimiz (sav) sahabelerine Kur’ân öğretirken durak yerlerini de öğretmekteydi. Sahabeler “peygamberimizin (sav) ayet sonlarında durarak okuduğunu” rivayet ederler. Ancak bu yukarıda örnek olarak verilen ayetlerde peygamberimizin (sav) durduğu manasını çıkarmak doğru değildir. Durak yerlerini bilmek tecvidin, yani Kur’ânı doğru okumanın şartlarından birisidir. (Suyutî, El-İtkan, 1:83) Link to post Sitelerde Paylaş
Recommended Posts