Jump to content

KURAN SÜREKLİ HAKLI ÇIKMAYI SÜRDÜRÜYOR


Recommended Posts

12 saat önce, dursun yazdı:

 

Ben şahsen yukarıdaki ayetleri okumadan önce, sadece resimlere bakarak, şekilleri sanki bir saray gibi olan kıvılcımlar gördüm. Sonra daha dikkatli bakınca sarımtırak bir halatı çağrıştırdı. Ama sonra, deve kervanı da olabilir dedim kendi kendime. Tıpkı bakırdan bir ip gibiydi çünkü. Bu konuda Emre arkadaşımıza katılıyorum. 

 

Ayetin arapçasında halat diye bir kelime yok ,  deve kervanı yok !!! Sarayıda Solar flare (güneş püskürtüsü) ' e nası benzettiniz belli değil. O patlamalar sonucta her şekli alabilir Elma desen illaki Elmaya benzetilen bir patlamasıda meydana gelmiştir. Ve bir defa ayette şöyle dese tamam diyeceğim ! ''Cehennemdeki ateş tıpki güneş patlamaları şekli gibidir'' onu bile demiyor. Güneşle ilgili bir benzetme yok. Bunu uyduran sizin gibi maval okuyan modernist müslümallar.

 

Al sana elma ===> sun_400x225.jpg?itok=AaVo977C

 

http://www.kuranmeali.info/77/murselat_suresi/33.ayet/kurani_kerim_mealleri.aspx

1. keenne-hu : sanki o ... gibi
2. cimâletun : erkek develer
3. sufrun

: sarı

 

 

 

Link to post
Sitelerde Paylaş
  • İleti 56
  • Created
  • Son yanıt

Top Posters In This Topic

Kelimenin üç anlamını da vererek yine en doğru çeviriyi Yaşar Nuri yapıyor, "sarımtırak bir halat/bir deve kervanı/bakırdan bir ip":
 
77:32 Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
 
77:33 O kıvılcım sanki sarımtırak bir halat / bir deve kervanı / bakırdan bir ip gibidir.
 
Buna karşılık diğer çevirmenlerin hepsi de yine deve kelimesini kullanmış. Fakat tek anlamını vermişler. Dediğim gibi en doğru tercüme yine Yaşar'ınki:
 
77:32 Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
 
77:33 O kıvılcım sanki sarımtırak bir halat / bir deve kervanı / bakırdan bir ip gibidir.
 
Evet bu yeni Kuran mucizesi karşısında yine heyecanlandınız biliyorum. Daha yenilerini de yakında açıklayacağım inşallah.
 
Bu arada yabancı forumlarda Hıristiyanlıktan İslam'a geçenlerin sayısındaki artış daha da hızlandı son günlerde.
 
Selam ve sevgiler
tarihinde Emre Karaköse tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş
5 hours ago, Emre Karaköse said:
Kelimenin üç anlamını da vererek yine en doğru çeviriyi Yaşar Nuri yapıyor, "sarımtırak bir halat/bir deve kervanı/bakırdan bir ip":
 
77:32 Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
 
77:33 O kıvılcım sanki sarımtırak bir halat / bir deve kervanı / bakırdan bir ip gibidir.
 
Buna karşılık diğer çevirmenlerin hepsi de yine deve kelimesini kullanmış. Fakat tek anlamını vermişler. Dediğim gibi en doğru tercüme yine Yaşar'ınki:
 
77:32 Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.
 
77:33 O kıvılcım sanki sarımtırak bir halat / bir deve kervanı / bakırdan bir ip gibidir.
 
Evet bu yeni Kuran mucizesi karşısında yine heyecanlandınız biliyorum. Daha yenilerini de yakında açıklayacağım inşallah.
 
Bu arada yabancı forumlarda Hıristiyanlıktan İslam'a geçenlerin sayısındaki artış daha da hızlandı son günlerde.
 
Selam ve sevgiler

 

Zavallı...

 

Amsatanlığını aklamak için ne bu gayret, bu celal...

 

Tabi sen gbii götveren olunca, güneşteki o patlamaları, saraya benzetmek doğal. Bak göt lalesi, o patlamalar saray gibi değil, dünya gibi, ondan daha büyük. Bunu mu bakırdan ip, yok saray, hatta deve falan diye yoruyorsun?

 

Tabi bu lafları nedne güneşe yoruyorsun, götün öyle istediği için mi?

 

tarihinde anibal tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş
9 saat önce, lawrenceKrauss yazdı:

 

Ayetin arapçasında halat diye bir kelime yok ,  deve kervanı yok !!! Sarayıda Solar flare (güneş püskürtüsü) ' e nası benzettiniz belli değil. O patlamalar sonucta her şekli alabilir Elma desen illaki Elmaya benzetilen bir patlamasıda meydana gelmiştir. Ve bir defa ayette şöyle dese tamam diyeceğim ! ''Cehennemdeki ateş tıpki güneş patlamaları şekli gibidir'' onu bile demiyor. Güneşle ilgili bir benzetme yok. Bunu uyduran sizin gibi maval okuyan modernist müslümallar.

 

Sözleriniz bana ise; ironi yapmıştım ama anlaşılmamış sanırım :)

Link to post
Sitelerde Paylaş
On 25.08.2019 at 01:39, dursun said:

 

Ben şahsen yukarıdaki ayetleri okumadan önce, sadece resimlere bakarak, şekilleri sanki bir saray gibi olan kıvılcımlar gördüm. Sonra daha dikkatli bakınca sarımtırak bir halatı çağrıştırdı. Ama sonra, deve kervanı da olabilir dedim kendi kendime. Tıpkı bakırdan bir ip gibiydi çünkü. Bu konuda Emre arkadaşımıza katılıyorum. 

Senin neye benzettiğinin bir kıymeti yok. Onlar ateş/alev /lav falan da değil. 

Link to post
Sitelerde Paylaş
18 dakika önce, malta erigi yazdı:

Senin neye benzettiğinin bir kıymeti yok. Onlar ateş/alev /lav falan da değil. 

 

dursun ironi yapmış, inceden dalga geçmiş yani.

 

Zaten böyle saçma bir konuda ancak ironi yapılabilir, ortada ciddiye alınacak bir mevzu yok çünkü, dursun haklı.

Link to post
Sitelerde Paylaş

@Emre Karaköse, kendi sitenizde Naziat 30'u ''Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı'' şeklinde bir tarafınızdan sallayarak çevirmişsiniz veya savunduğunuz kitabın Arapçasında ne yazdığını kontrol etmeden bu ayeti bir yerden kopyalamışsınız. Naziat 30'un Arapçasına baktığımız zaman ''deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı'' şeklinde bir bir şey yazmıyor.

 

 وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا

 

WAL ARDA: VE YERYÜZÜNÜ

BA DA: SONRA

ZALİKE: BU

DEHA HA: YAYDI

 

NAZİAT 30: Ve yeri, bundan sonra yaydı.

 

Bu kadar kısa bir ayetten nasıl oluyor da ''deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı'' gibi uzun bir cümleyi çıkartıyorsunuz gerçekten garip. Ondan sonra da size ayetlere takla attırıyorsunuz dediğimiz zaman hemen laga luga yapmaya başlıyorsunuz. Daha savunmaya çalıştığın kitabın Arapçasına bile bakmamışsın ne yazıyor diye....

 

Ebubekir Sifil'i ne kadar sevmesem de böyle durumlarda sizin gibilere gerçekten ağzının payını veriyor.

 

 

 

tarihinde 322 tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş

Devekuşu yumurtası şeklinde yuvarlattı diyor Arapçasına bakarsanız.

 

Bu arada 39:5 ayetinin Arapçasına da bakarsanız Yukawer kelimesi var ve o da "bir top haline gelmek" anlamındadır. Fakat yine ayetin tercümelerinde bu es geçilmiştir.

 

Evet 2 ayette açıkça dünyanın küre olduğu söyleniyor.

 

Selam

 

 

Link to post
Sitelerde Paylaş
13 dakika önce, Emre Karaköse yazdı:

Devekuşu yumurtası şeklinde yuvarlattı diyor Arapçasına bakarsanız.

 

Bu arada 39:5 ayetinin Arapçasına da bakarsanız Yukawer kelimesi var ve o da "bir top haline gelmek" anlamındadır. Fakat yine ayetin tercümelerinde bu es geçilmiştir.

 

Evet 2 ayette açıkça dünyanın küre olduğu söyleniyor.

 

Selam

 

 

 

Ayetin Arapçası yukarıda ve sen hala ''Devekuşu yumurtası şeklinde yuvarlattı diyor Arapçasına bakarsanız'' cevabını veriyorsun. Ulan ayetin Arapçası yukarıda işte be adam, bul oradan göster işte eğer bu dediğin şey yazıyorsa. Senin elinde farklı bir Kuran var da bizim haberimiz mi yok? Bozuk plak gibi ''Arapçasına bak'' demek dışında daha başka bir cevap veremedin. Biz sanki burada Çincesine bakıyoruz...

tarihinde 322 tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş
12 dakika önce, Emre Karaköse yazdı:

Devekuşu yumurtası şeklinde yuvarlattı diyor Arapçasına bakarsanız.

 

Bu arada 39:5 ayetinin Arapçasına da bakarsanız Yukawer kelimesi var ve o da "bir top haline gelmek" anlamındadır. Fakat yine ayetin tercümelerinde bu es geçilmiştir.

 

Evet 2 ayette açıkça dünyanın küre olduğu söyleniyor.

 

Selam

 

 

 

Cevap zaten verildi.

 

Demek ki neymiş

 

39:5 ayetinde de Dünyanın küre şeklinde olduğu açıkça yazıyor. Tıpkı devekuşu yumurtası biçiminden bahseden ayet gibi.

 

Naziat Suresi     30     Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.
 
ve
 
39:5 Gökleri ve yeri gerçek ile yarattı. Geceyi gündüzün üzerine yuvarlar ve gündüzü de gecenin üzerine yuvarlar. Güneşi ve ayı da emri altına sokmuş ve onların her biri belli bir süreye kadar akıp gitmektedir. Kesinlikle, O Üstündür, Bağışlayandır.
 
Selam
Link to post
Sitelerde Paylaş
24 minutes ago, Emre Karaköse said:

 

Cevap zaten verildi.

 

Demek ki neymiş

 

39:5 ayetinde de Dünyanın küre şeklinde olduğu açıkça yazıyor. Tıpkı devekuşu yumurtası biçiminden bahseden ayet gibi.

 

Naziat Suresi     30     Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı.
 
ve
 
39:5 Gökleri ve yeri gerçek ile yarattı. Geceyi gündüzün üzerine yuvarlar ve gündüzü de gecenin üzerine yuvarlar. Güneşi ve ayı da emri altına sokmuş ve onların her biri belli bir süreye kadar akıp gitmektedir. Kesinlikle, O Üstündür, Bağışlayandır.
 
Selam

Devekuşu yumurtasının Arapça karşılığı nedir? 

Link to post
Sitelerde Paylaş
51 dakika önce, Emre Karaköse yazdı:

 

Cevap zaten verildi.

 

 

 

Yalan söyleyince cevap vermiş olmuyorsun soytarılık yapmış oluyorsun. Senin bu söylediklerine anca senin gibi eğitimsiz,arapçı, dünyada hiç bir amacı olmayan ve insanlığa hiç bir şey katmayan  düşük iq lu mahlukatlar inanır.

tarihinde lawrenceKrauss tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş
12 saat önce, Emre Karaköse yazdı:

Buradaki kelime dahaha. 

 

Bu arada kelime hakkında Arapların yaptığı tartışmalardan örnek verelim:

 

http://www.answering-christianity.com/blog/index.php?topic=2380.0

 

Ve ayrıca bahsettiğim 39:5 ayetindeki ilgili kelime ise Yukawer demiştim; "top haline gelmek" anlamındadır:

 

https://alquran-science.tumblr.com/post/183444192488/quran-claims-the-earth-to-be-sphere-geoid

 

Link to post
Sitelerde Paylaş
On 26.08.2019 at 13:21, Emre Karaköse said:

Buradaki kelime dahaha. 

 

Bu arada kelime hakkında Arapların yaptığı tartışmalardan örnek verelim:

 

http://www.answering-christianity.com/blog/index.php?topic=2380.0

Bunlar klasik müsloş tefsir palavraları. Dil bilimi açısından en ufak değeri yok yazılanların. Ateistler haklı çıkmaya devam ediyor: müslümler ahlaksız yalancılardır. 

Link to post
Sitelerde Paylaş
  • Konuyu Görüntüleyenler   0 kullanıcı

    Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.


Kitap

Yazar Ateistforum'un kurucularındandır. Kitabı edinme seçenekleri için: Kitabı edinme seçenekleri

Ateizmi Anlamak
Aydın Türk
Propaganda Yayınları; / Araştırma
ISBN: 978-0-9879366-7-7


×
×
  • Yeni Oluştur...