Jump to content
KuranMumini2698

"Kur'an'ı Arapça İndirdik/Yaptık" Çevirisi Doğru Mu?

Recommended Posts

12:2-13:37-16:103-20:113-41:3 vb ayetleri yanlış çevirerek "Arapça Kur'an yaptık" diye çevirerek ayeti tahrif etmiş oluyorlar. Ayette geçen ifade olan "arab" kelimesi aynı zamanda /apaçık/hatasız/kusursuz/açıklayıcı/belirgin/güzel söz" gibi anlamlara gelir.

 

Kaynak:

1-)Hans Wehr 4th ed., page 702

2-)Steingass, page 682

3-)Dict. of Quran by M.G. Farid, page 561

4-)Dictionary of the Holy Quran page 364

5-)Müfredat İsfehani page 682

 

Ayeti "Arapça Kur'an" yerine "apaçık/güzel sözlü/belirgin/kusursuz Kur'an" diye çevrilmesi daha doğru olur. 

İletiyi paylaş


Link to post
Sitelerde Paylaş

Çevirilerde neyin anlatılmak istenmesi, Kur'an'ın sadece ve sadece arapça olarak yazıldığı gerçeğini değiştirmiyor ki. Yani bunun belirtilmiş olmasının yada olmamasının benim açımdan hiçbir önemi yok. Ayrıca Allah'ın konuşma dili de arapça olmalı ki, peygamberler ile anlaşabilsin. Yani Allah'ın dilbilgisi, grameri vs. sadece arapça olmalı ki, sadece o bölgelerde iletişim kurmuş.

İletiyi paylaş


Link to post
Sitelerde Paylaş

Tartışmaya katıl

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Misafir
Bu konuyu yanıtla

×   Yapıştırdığınız içerik biçimlendirme içeriyor.   Biçimlendirmeyi Temizle

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Yükleniyor ...

  • Konuyu Görüntüleyenler   0 kullanıcı

    Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.

×
×
  • Yeni Oluştur...