Jump to content

Rum suresi yeniden


Recommended Posts

galibiyet ظَفَر böyle yazılır arapçada galibet diye bir kelime yoktur

İllegaltm..

Galib zaten Arapçadır özbe öz arapca...Haklamak, üste çıkmak,galib gelmek demektir..Kullandığın ilkel sözlüğü bunlardan biri ile arat..

Sen harfleri öğren ben sana Arapçayı nasılsa öğreteceğim o kalın kafana soka soka..

Sen nerden Latin Arapça yazımı alıyorsan ordan Enam 101'ede bak hatalıdır..Enbiya 21'e bak hatalıdır..Ama sen arapça okumasını orjinal metni dikkate almadığın için göremeyeceksin..Latin alfabe Kuran yazımlarında çok hatalar vardır..Latin Arapça yazım arapça filan değildir...

Benden 10 metre uzak dur...

Bilmediğin birşeyi körü körüne bilmeden savunuyorsun..

Al sana latin yazım vereyim...

http://www.submission.info/servlet/qtbrowse

Fulibet diyen Türkiye'de programı yanlış yazanlardır sayısız hata var Türkiye'deki Latin yazımda....

Gayn harfini öğren çalış alış...Ve GLB nin hangi dilde olduğunu ne anlama geldiğini de...

Boşuna dememişler DEVEYE HENDEK ATLATMAK CAHİLE LAF ANLATMAKTAN ZOR..

tarihinde herakles_ tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş
  • İleti 230
  • Created
  • Son yanıt

Top Posters In This Topic

ayrıntıya girmeden önce

kısaca cevaplara devam...

Şimdi kesin eminim ; bu Arapça çok boktan bi dil...

Yahu harf ya F dir ya G ; bu nereye çekersen oraya gidiyor.. :lol:

uğur dostum

harf zate G

F diyen iLLeGaLTM

Arapçasında da G Gayn

Latincede de G

Türkçede de G diye okunur

bizim işgüzar türkün biri internete ilk konulan türkçe kuran ı (latin alfabesi ile yazılan kuranı) yazıp koyarken yanlışlıkla F diye yazmış

ondan sonra önüne gelen bu yanlış yazılımış halini çoğaltmış

hatta

bırak harf ve kelimeyi koskaca ayetlerin yarısı uçmuş

buyur

latin alfabe Kuran yazımı orjinal metinde eksik bazı Kuran programların da..

Örneğin;

enbiya 31;

وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

...Ve cealna fiha ficacen sübülel leallehüm yehtedun

Görüldüğü gibi latin alfabede baştaki kırmızı cümle eksik (teşekkürler ;) o biliyor kendini)

yani şimdi bunu yazan internete koymuş diye

önüne gelen de cut-paste veya copy-paste edip çoğaltmış diye

vede

internette heryerde var diye

bu ayetin yarısını latincede yok diye

iLLeGaLTM gibi bizde kuran da yokmu diycez ayetin diğer yarısına

vede

iLLeGaLTM gibi gulibeti fulibet mi sayacağız

kusura bakmayın ama dogan bu ahlaksızlığı yapmaz/yapamaz

ayrıca

ingilizce ve latincesi var The Qur'an Institute, Inc.:

burda da G

30:2 Ghulibati alrroomu

30:2 GhLBT ALRWM

arapçada zaten G de

demek ki latincede de G imiş

tabii

iLLeGaLTM tereciye tere satıp yok yabancılar da latince bilmiyor

türkler bilir ordakide F'dir derse ki o başka

:)

araf 119

Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın

Fe harfinden sonra gelen harf ğayn olduğundan fe harfi rum 2 de ki halini almaz.

Ayrıca sen gayn harfinin üstünde ötre varken nasıl ga diye okudun sende bana onu anlat

iLLeGaLTM konu esire ötüre üstün degil (zaten bu çok önemli de değil çünki yabancılarda okuyabilsin diye kuran a sonradan eklenen kolaylıktır bunlar)

arapçada üstün esire ve ötüre yoktur

kuran da hiç yoktur

o senin rumların mağlup etti diye sevindiğin iranlıların sonradan islama girmesi

vede

diğer yabancıların da girmesi ile arapça elif besindeki yani alfabesinde ki değişim kolaylık içindir

mesela

arapçada P de yoktur ama Perseler ve Türkler den sonra BE harfinin altına iki nokta daha ekleyip üçleyince PE eederler

ama

dedim ya

bu çok önemli de değil çünki kuran a sonradan eklenen kolaylıktır bunlar

arapçada üstün esire ve ötüre yoktur

kuran da ise hiç yoktur

dönelim konuya

konu

kuran da geçen galibin nasıl mağlup oluşu

Vay be karşımda kuran tileveti ustalarından daha usta biri varda haberim yokmuş

Sen daha kuranı harekeli okumayı beceremiyorsun harekesin okumaya hiç kalkışma bence.

Hangi kurana bakarsan bak orada ki senin gayn olduğunu iddaa ettiğin harfin üzerinde ötre var.

Ötre harfi u yada ü ile okutur.

Madem harekesin okuyacaksın neden

Galübit diye okumuyorsun.

harekesiz okuman için arapça bilmen gerekir herakles boyunu aşar yani

libet diyorsun çünkü harekelide esre üstün var.madem üstün ve esre yi doğru telefuz ediyorsun ne diye başta ki ötreyi ga diye çıkarıyorsun?Gu diye okusan amenna.

Ama öyle okusan bir manaya gelmeyeceğinden okuyamassın

çünkü galibiyet ظَفَر böyle yazılırarapçada galibet diye bir kelime yoktur

Kim dansözmüş şimdi görelim

bir üstte anlattık konu bu değil

ama

arapçada ne var ne yok bakalım

halep oradaysa arsin burada

:)

dogan için kuran daki bir konu için kuran yetsede

ama

madem senin için arapça sözlük önemli

onada bakalım

kuransa kuran

sözlükse sözlük

tarihse tarih

hadisse hadis

acelemiz yok

daha tarihede

hadislerede bakarız

üzülme iLLeGaLTM illa mağlup edeceksen sonunda senin için mağlup da oluruz

:)

madem

çünkü galibiyet ظَفَر böyle yazılırarapçada galibet diye bir kelime yoktur

diyorsun

fakat bu verdiğin arapça daki kelime zafer kelimesi demiyelim de konu dağılmasın

:)

ve

sen kurnazlık edeceksen bakalım görelim ve illa fulibet diyorsan

ona da bakalım

demek arapçada galibet yok fulibet var

demek fubilet peki fulibet öyle diyorsan öyledir dogan arapça bilmez

madem konu fubilet mağlubiyet ve galib veya galibet hepsinede bakalım

senin dediğin gibi ne varmış ne yokmuş bakalım fubilet varmıymış galibet yokmuymuş hep beraber görelim

önce senin itibar ettiğin arapça sözlüklerle:

Arapça Türkçe

غلب غَلَبَ; i (غَلْب, غَلَبَة) (b-i, bşde ya da على bşde) yenmek; (b-i, rakibini) على haklamak; (bşi ya da على bşi) ele geçirmek;

غلب غَلَّبَ; (b-nin, على …de) yenmesini sağlamak; kazanmasını sağlamak;

غلب غَلَب; yenme; kazanma;

yukarda ki kırmızı da galib çıktı bak

aaa o da ne galibet de varmış :))

link de vereyim: Online Arapça Sözlük

yetmezse shakr dictionary

oda yetmezse Wiktionary

istersen Fooble bulamadım ama Google Translate vereyim

:)

şimdi de fubilet'e bakalım

Aradığınız kelime bulunamadı Geri Dön

diyor ya

istersen birde sen ara

maalesef yok yada dogan bulamıyor

üzgünüm iLLeGaLTM :(((

gelelim kuran a

öyle ya konu kuran

kuranda ki rum suresi

ve

rum suresinde ki galibet idi

birde ordan bakalım

galib kelimesini kuranda 5 yerde buldum üçü galibet diğerleri de galebihim yani onlar galip demek diğeride seyaglibun yani galip gelecekler demek

ayetleri vereyim kendin bak:

30:2 gulibeti

30:3 de iki adet biri galebihim diğeride seyaglibun

2:249 galebet

23:106 galebet

hepside galip demek yani yendi demek

şimdi

asıl senin rum suresinde ki galib değil mağlup dediğin kelimeyede bakalım

hem senin gibi sözlükten bakıp ZAFER i bize GALİP diye yutturmadan

kuran da rum suresinin 2. ayetin de geçen galib

ama

ayni kitapta mağlup olan ayetde var ve ayni mealcilerce bu sefer mağlup denmiş :))

buyur bi kaç mealden örnek

senin çok önem verdiğin elmalılı da en sonda ki:

[054.010] [AR] Fe dea rabbehu enni mağlubun fentesir

[054.010] [DI] O da: «Ben yenildim, bana yardım et» diye Rabbine yalvarmıştı.

[054.010] [DV] Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı.

[054.010] [E0] O da nihayet rabbına duâ etti, ben dedi, mağlûbum, hemen nusratını ver

dogan için konu kapanmiştir

vede

tüm mealciler ile tefsirciler mağlup olmuştur (derdim mağlup etmek değil keşke dogan yenileydide kuran a bunlar edilmeyeydi)

dedik

ama

iLLeGaLTM kendi kaşındı

bakalım şimdi onun dediğini ona diyelim

ve

Kim dansözmüş şimdi görelim

:)

Bu durumda 3.cü ayettemi değişiyor sn herakles

ayrıca müslümanların ateşe tapanlar yerine tanrı inancı olanları desteklemeleri gayet mantıklı değerlendirme değilmidir

değildir

ikiside aynı

ikiside allaha şirk koşmuş birer millet

Vaybe arapçaya galibet diye kelimede eklediniz

Ötreli bir harfi üstün varmıii gibi okudunuz dur bakalım daha ne günler göreceiz

arapçada zaten var galibet hatta

sözlükde de var

kuranda da var

olmayan fulibet kelimesini arapçaya ekleyen sensin asıl

bu arada

baştan galibi ettin mağlup değil dedik

yetmedi esire üstün ötüre yumurtladın

oda yetmedi G değil o F dedin

oda yetmedi Fubilet dedin

peki

şimdi sen bize bu var ettiğin gudubet bi kelime olan fubilet kelimesini

arapça sözlükse sözlük

kuransa kuran

dogan ın arapçası yok sen bize bir buluversene lütfen

ne imiş bizde öğrenelim

:)

iLLeGaLTM

Dürüst davranmıyorsun,herakles yaptığın harf hatasını buldu daha uzatman yersiz hatanı kabul etmen seni küçültmez.Üstelik galebe veya gulibe farketmiyormuş anlamı yenmek tepelemek galip gelmek.

:)

yorum yok

Google a arapça gulibet yazın.Şu kaynağı buldum

http://www.network54.com/Forum/251643/thre...kimin+marifeti-

o verdiğin kaynağın index'ine git daha çok şey bulursun

:)

yenmek قَهَرَ

Bak o verdiğin linkte ki arakadaşın gulibe diye okuyor.

Harekeyide ötreyide okuyor yani rum 2 de galebet değil.

arapçada yenmek yukarıda verdiğim

ظَفِر

Türkçe Arapça

tepelemek كَظَّ

Bunlar arapça sözlükten alınma

yani galip geldi diyebileceğimiz sözcükler orda değil.

İkinc olarak orada ki harf gayn sanılıyor aslında o harf fedir

Arapça metninde kenarı biraz ince kalmış o kadar.Bütün dünyada kuran tilavetinin mealinin ve araçasının uzmanları o ayeti fe ile okkur.

İstersen internette latin kuran diye bir araştır

ZAFER i sormuyoz sana

zaten

taaa baştan beri kuran dan birşey aldığın yok ki

önce iki üniversite den

ardından sözlükten

sonra da ordan burdan

bir türlü

kuran a bakıp okuduğun yok

غُلِبَتِ الرُّومُ

2.Gulibeti ilr ruum diye okudum bende. :)

http://www.diyanet.gov.tr/kuran/arapca_text.asp?page_id=403

aferim :)

Bak verdiğin kaynakta galibet demez galebi der.

Galebi galibiyet manasında olsa bile

Yukarıda verdiği gulibet ile aynı kelime değildir.

Guulibet ve galebi kelimesi farketmez diyemessin

çünkü sesler farklı geliyor.

arapçada sesleri hep doğru çıkartmak gerekir.Sırf bu üzden arapça okumayı öğrenenler dilleriylede teleffuzu öğrnemek zorundadır.Çünkü a e u ü sesleri bile mana değiştirir.

bir u ya e dersen mana başkalaşır

verdiğin linkteki arkadaşta öyle yapmış

örneğin üçteki galebi galibiyetken 2 deki gulibe 3 teki sayaglibun ile aynı manaya geliyor olabilir.Zira bunu anlamak için arapça lazım.

Nasıl bizde eş anlamlı kelimeler var ise arapçadada bu iki kelime eş anlamlı olabilir.

örneğin bakara 249 daki galip gelme yine galebi ile söylenmiş

oysa rum ikide ki gulibe ile galebi fark etmese isi oradada gulibe denebilirdi.

Ama galebe denmiş ama rum 2 de yenilgi manasında gulibe

3 te yenilme manasında sayaglıbun kullanılmış olabilir.

Sende kabul etmelisin ki bunları tam kıyas edebilek için arapça bilmek lazım.

hani ingilizcede bir kelimenin 3 farklı hali olur ya

Arapçadada buna benzer birşey varsa yenilme manası farklı kelimelerle verilmişse o zaman ne olacak.

Bu yönleride düşünmek lazım hemen kestirip atmamalı

tabi tabii

:)

http://www.kuran.gen.tr/?x=s_main&y=s_...id=4&sid=30

http://www.kurandinle.org/

Bak ben sana iki tane verdim gerisini sen bile bulurusn rum suresinii dinle açıkça FE teleffuzunu duyacaksın

iLLeGaLTM

kulağını bir doktora göster

başka ne diyim

:)

sevgiler

Link to post
Sitelerde Paylaş

Yalnız arkadaşlar, şöyle de bir şey var: Arapça bilmiyorsak çok da iddiacı olmamakta yarar var. Çünkü nasıl "bilsmillah el rahman el rahim" yazılıp "bismillahirrahmanirrahim" okunuyorsa, "gulibet el rum" yazılıp "fulibet er rum" okunma durumu da olabilir. Bu ay harfleri, güneş harfleri mevzusu vardı. Bir şeyler bir şeylerin yanına gelince bir şey oluyorlardı.. Ona bakmak, bilene sormakta yarar var. Yoksa orada Fe değil gayın harfi olduğu kesin tabi.

Link to post
Sitelerde Paylaş
Yalnız arkadaşlar, şöyle de bir şey var: Arapça bilmiyorsak çok da iddiacı olmamakta yarar var. Çünkü nasıl "bilsmillah el rahman el rahim" yazılıp "bismillahirrahmanirrahim" okunuyorsa, "gulibet el rum" yazılıp "fulibet er rum" okunma durumu da olabilir. Bu ay harfleri, güneş harfleri mevzusu vardı. Bir şeyler bir şeylerin yanına gelince bir şey oluyorlardı.. Ona bakmak, bilene sormakta yarar var. Yoksa orada Fe değil gayın harfi olduğu kesin tabi.

Furkan ve hasenat ve buna benzer yazımları kullananlar Latin Alfabe Kuran yazımını kullanıyor ise orjinal metni Arap alfabesinden okuyabiliyorlarsa kontrol etsinler ilk etapta yapılan hataları örnek olması için buraya yazayım..Çünkü bir çok hata var..Ve ben 3 tanesini örnek amaçlı veriyorum..

Enam Süresi 101.ayet

بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَنَّى يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ وهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

Kalın harfle verdiğim Bediu kelimesi

Hasenat ve furkanda

Alıntı:

Bedrius semavati vel ard enna yekunü lehu veledüv ve lem tekül lehu sahibeh ve haleka külle şey' ve hüve bi külli şey'in alim

Bedriu yazılmış hatalıdır..Ra harfi yoktur

Örneğin Enbiya 31.ayet

وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

Farklı renkte verdiğim ilk cümle yazılmamış Furkan ve hasenatta

Alıntı:

Ve cealna fiha ficacen sübülel leallehüm yehtedun

şeklinde yazılarak ayet eksik bırakılmıştır.

Bir örnek daha vereyim..

Rum süresi 2.ayet

غُلِبَتِ الرُّومُ

Bu ayette verilen Gulibet kelimesi

Furkan ve Hasenatta fulibet olarak yazışmıştır.

Alıntı:

Fulibetir rum

Dolayısıyla hatalıdır..Bu ve bu gibi çok hata bulunmaktadır..Arapça latin alfabe üzerinden kontrol etmek çalışma yapma çok büyük hatalara sürükleyebilir..

Lütfen bu uyarılara dikkat ediniz.

Link to post
Sitelerde Paylaş
Alıntı:

Fulibetir rum

Dolayısıyla hatalıdır..Bu ve bu gibi çok hata bulunmaktadır..Arapça latin alfabe üzerinden kontrol etmek çalışma yapma çok büyük hatalara sürükleyebilir..

Lütfen bu uyarılara dikkat ediniz.

Haklısın Herakles. Elbette latin yazımında hata olabilir. Benim dediğim başka ama. Gerçekten bilmiyorsak çok da iddia etmemekte yarar var diyorum.

Demin yukarıda linki verilmiş Hasan Akçay'ın yazısında 3. ayetteki "seyaglibun" (galip gelecekler) olarak okunan ifadenin "seyuglebun" (yenilecekler) olarak okunması gerektiğini söylüyor. Oysa sözcük harekesiz Kuran'da "syglbn" olarak yazılıyor. Buradan anlamın yazılmadan ayetin gelişine göre okunan seslilere göre değişebileceği çıkıyor. Bu yüzden belki de galibiyet anlamına gelen "galebe(t)" aynı yazılıp "gulibe(t)" diye okununca yenilgi anlamına geliyordur. Uzmanına sormak lazım..

Link to post
Sitelerde Paylaş
Haklısın Herakles. Elbette latin yazımında hata olabilir. Benim dediğim başka ama. Gerçekten bilmiyorsak çok da iddia etmemekte yarar var diyorum.

Demin yukarıda linki verilmiş Hasan Akçay'ın yazısında 3. ayetteki "seyaglibun" (galip gelecekler) olarak okunan ifadenin "seyuglebun" (yenilecekler) olarak okunması gerektiğini söylüyor. Oysa sözcük harekesiz Kuran'da "syglbn" olarak yazılıyor. Buradan anlamın yazılmadan ayetin gelişine göre okunan seslilere göre değişebileceği çıkıyor. Bu yüzden belki de galibiyet anlamına gelen "galebe(t)" aynı yazılıp "gulibe(t)" diye okununca yenilgi anlamına geliyordur. Uzmanına sormak lazım..

dürüstlüğü tebrik etmek lazım

Link to post
Sitelerde Paylaş

dogan

hoşgeldin foruma..

sağlığın sıhhatin yerindedir inş..

gene döktürmüşsün, bravo:)

senden çok şey öğrendik

büyüğümüzsün..

bil istedim..

ortaya..

ben Arapça gramer bilirim az çok..

gulibetirrum diye okunur o..

Rum süresinde geçen harf gayn'dir..

Fe olmasına imkan yoktur..

herkeşe

ama herkeşe

selamlar..

tarihinde KARUN tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş
Haklısın Herakles. Elbette latin yazımında hata olabilir. Benim dediğim başka ama. Gerçekten bilmiyorsak çok da iddia etmemekte yarar var diyorum.

Demin yukarıda linki verilmiş Hasan Akçay'ın yazısında 3. ayetteki "seyaglibun" (galip gelecekler) olarak okunan ifadenin "seyuglebun" (yenilecekler) olarak okunması gerektiğini söylüyor. Oysa sözcük harekesiz Kuran'da "syglbn" olarak yazılıyor. Buradan anlamın yazılmadan ayetin gelişine göre okunan seslilere göre değişebileceği çıkıyor. Bu yüzden belki de galibiyet anlamına gelen "galebe(t)" aynı yazılıp "gulibe(t)" diye okununca yenilgi anlamına geliyordur. Uzmanına sormak lazım..

kuran ın uzmanı mı varmış

:)

onun uzmanıda

hocası da allah

oku der

ikra

yaratan rabbinin adıyla oku

o insanı bir alakdan yarattı

oku rabbin sonsuz kerem sahibidir

o rab ki kalemle yazmayı öğretti

insana bilmediği şeyleri öğretti

şimdi kitabın yazarı böyle derken

uzman aramak

helede ateist bir sitede hiç yakışık almaz

zira

kuran ın uzmanı ve öğreticisi rabmış

ateistler için olmayan bir allahı aratma millete burda

:)

gelelim dediklerne sevgili deicide

yapılacak şey şu

aynı kelime kuran da var mı

var

dogan 5 yerde verdi

ama

toplamı 27 yerde geçer galip

peki

bu galip kelimesinin karşılığı olan mağlup var mı kuran da

var

1 adet onuda verdim

ama

rum suresinde mağlup geçmez

ne 2. ayette

nede 3. ayette geçmez

hele hele fulibeti hiç br yerde geçmez

ne kuran da

ne arapçada

nede arapça sözlükte

sadece

bir tek yerde geçer oda illegalTM'in kafasında

çünki

o uydurdu

:)

Link to post
Sitelerde Paylaş
kuran ın uzmanı mı varmış

:)

onun uzmanıda

hocası da allah

oku der

ikra

yaratan rabbinin adıyla oku

o insanı bir alakdan yarattı

oku rabbin sonsuz kerem sahibidir

o rab ki kalemle yazmayı öğretti

insana bilmediği şeyleri öğretti

şimdi kitabın yazarı böyle derken

uzman aramak

helede ateist bir sitede hiç yakışık almaz

zira

kuran ın uzmanı ve öğreticisi rabmış

ateistler için olmayan bir allahı aratma millete burda

:)

gelelim dediklerne sevgili deicide

yapılacak şey şu

aynı kelime kuran da var mı

var

dogan 5 yerde verdi

ama

toplamı 27 yerde geçer galip

peki

bu galip kelimesinin karşılığı olan mağlup var mı kuran da

var

1 adet onuda verdim

ama

rum suresinde mağlup geçmez

ne 2. ayette

nede 3. ayette geçmez

hele hele fulibeti hiç br yerde geçmez

ne kuran da

ne arapçada

nede arapça sözlükte

sadece

bir tek yerde geçer oda illegalTM'in kafasında

çünki

o uydurdu

:)

http://forum.ateizm2.org/index.php?showtop...t=0#entry147680 buyur üstad doğan efendi

Ğulibetr kelimesi hep yenilmek manasında kullanılmış.Galib gelmek ise Gulibet diye değil Ğalebet diye söylenmiş.

İlgili linki bir incele istersen

Link to post
Sitelerde Paylaş
http://forum.ateizm2.org/index.php?showtop...t=0#entry147680 buyur üstad doğan efendi

Ğulibetr kelimesi hep yenilmek manasında kullanılmış.Galib gelmek ise Gulibet diye değil Ğalebet diye söylenmiş.

İlgili linki bir incele istersen

onuda hatta 27 yerde geçen tüm galipleride

niye mağlup ettiklerinide

tarihi de

hadisleride

hepsine sıra gelcek

ama

şimdi yatcam

saat 01:21 cuma oldu

Link to post
Sitelerde Paylaş
Haklısın Herakles. Elbette latin yazımında hata olabilir. Benim dediğim başka ama. Gerçekten bilmiyorsak çok da iddia etmemekte yarar var diyorum.

Ben iddia etmiyorum deicide,bildiğimi söylüyorum...

Demin yukarıda linki verilmiş Hasan Akçay'ın yazısında 3. ayetteki "seyaglibun" (galip gelecekler) olarak okunan ifadenin "seyuglebun" (yenilecekler) olarak okunması gerektiğini söylüyor. Oysa sözcük harekesiz Kuran'da "syglbn" olarak yazılıyor. Buradan anlamın yazılmadan ayetin gelişine göre okunan seslilere göre değişebileceği çıkıyor. Bu yüzden belki de galibiyet anlamına gelen "galebe(t)" aynı yazılıp "gulibe(t)" diye okununca yenilgi anlamına geliyordur. Uzmanına sormak lazım..

Hasan Abi harekeleme hataları konusunda araştırmacı birisidir ...

Enkihu ve İnkihu aynı harflerle yazılı biri evlen biri evlendir..Düşünsene üçer dörder evlenin ayetinin evlendirin olduğunu?insanlar neye toslamış olacak..:)

Rum süresini harekeleme konusuna çekersek galibe gulibe ve seyağlibe seyuğlibe okumaları hangi harekelemeye göre okunacak sorusu doğuyor:)

Buna uzmanının diyecek birşeyi yok dilediği hareke tercihini söyleyecektir..Harekeleme Muhammed'den çok sonra yapılmıştır.

Gördüğüm şey Doğan'ın doğru gittiğidir..

Selamlar..

tarihinde herakles_ tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş

Burası arapça bilmedikleri halde arapçadan kuran okuyanlarla dolmuş ne komik

neyse

Evet arkadaşlar rum 2 de

غلبت الروم

Bir arapça uzmanı arkadaş bunu GALİBET YAZIYOR ilginç..

Diye yorumladı.

İtiraf etmeliyim ki orada ki harf Gaynmış.

Ama arkadaşın dediği gibi galibet değil Ğulibet yazıyor.

İnternetten hazıfları dinledim Ğulibetr rum diye teleffuz ediyorlar.

Fakat tecvidli okuma gereği latin çeviriye Fu diye geçmiş..

Peki kuran Ğulibettir rum diyerek rumlar galib oldu mu demiş?

Hayır ğulibet yenilmek manasında kullanılmıştır.

فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ

deki

Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın

meal ise şöyle

Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.... araf 119

Görülkdüğü gibi yenilmek manasında Ğulibu kullanılmıştır.

Evet bir başka iddaa ise Ğulibetr kelimesinin bakara 249'da galibiyet diye kullanıldığıdır ama buda yanlıştır

Fe lemma fesale talutü bil cünudi kale innellahe mübtelıküm bi neher* fe men şeribe minhü fe leyse minnı* vemel lem ya'amhü fe innehu minnı illa menığterafe gurfetem bi yedih* fe şeribu minhü illa kalılem minhüm* fe lemma cavezehu hüve vellezıne amenu meahu kalu la takate lenel yevme bi calute ve cünudih*kalellezıne yezunnune ennehüm mülakullahi kem min fietin kalıletin ğalebet fieten kesıratem bi iznillah* vallahü meas sabirın

Meali

249. Tâlût ordu ile hareket edince, ?Şüphesiz Allah sizi bir ırmakla imtihan edecektir. Kim ondan içerse benden değildir. Kim onu tatmazsa işte o bendendir. Ancak eliyle bir avuç alan başka.? dedi. İçlerinden pek azı hariç, hepsi ırmaktan içtiler. Tâlût ve onunla beraber iman edenler ırmağı geçince, (geride kalanlar) ?Bugün bizim Câlût?a ve askerlerine karşı koyacak gücümüz yok.? dediler. Allah?a kavuşacaklarını kesin olarak bilenler (ırmağı geçenler) ise şu cevabı verdiler: ?Allah?ın izniyle büyük bir topluluğa galip gelen nice küçük topluluklar vardır. Allah sabredenlerle beraberdir?.

ğalebet

Ğulibetr ayrıdır Ğalebet ayrıdır karıştırmayalım

Başka bir iddaa 23:106 ıncı ayettedir

Ayette Ğulibetr kullanılmış ve meali şerifi zaten

Onlar da şöyle derler: ?Ey Rabbimiz! Biz azgınlığımıza yenik düştük ve sapık bir toplum olduk.?

Yenik düşmek yenilmek...

Arapçada bilmeden kelimelerin telefuzu ile manalandırmamaya girmemek en güzeli hata yapabiliriz.Arapça bilmiyoruz nede olsa

Eğer Ğulibetir kelimesinin galibiyet manasına geldiğini söylediğiniz başka bir yer varsa buyrun paylaşın inceleyelim

Saygılar..

Doğan abimiz bize arapça dersi vermeli :D Arapça sözlük kullanmayı özellikle.Arapça kelimelerin manalarına sözlükten bakan bir arapça bilen görmemiştim bunuda gördüm 1 yaşıma daha girdim. :D

Link to post
Sitelerde Paylaş
Evet arkadaşlar rum 2 de

غلبت الروم

Bir arapça uzmanı arkadaş bunu GALİBET YAZIYOR ilginç..

Harekesiz yazımla bunu 3 türlü okuyabilirsin...Ben galebet okumayı tercih ediyorum...Hareke Kuran'ın bir parçası olmadığı için..

Diye yorumladı.

İtiraf etmeliyim ki orada ki harf Gaynmış.

Bunun farkına varman olumlu bir adım....

Ama arkadaşın dediği gibi galibet değil Ğulibet yazıyor.

İnternetten hazıfları dinledim Ğulibetr rum diye teleffuz ediyorlar.

Evet harekeleme Gulibet şeklinde yapılmış..

Fakat tecvidli okuma gereği latin çeviriye Fu diye geçmiş..

Tecvidli okumadan dolayı değil Latin alfabeye geçirenin hatasıdır..

Peki kuran Ğulibettir rum diyerek rumlar galib oldu mu demiş?

Hayır ğulibet yenilmek manasında kullanılmıştır.

Harekeyi Kuran'a manalandırmak için dayatmak risk...Onu Muhammed'in galebet okumadığına dair bir ispat yok..

Selam..

tarihinde herakles_ tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş
Harekesiz yazımla bunu 3 türlü okuyabilirsin...Ben galebet okumayı tercih ediyorum...Hareke Kuran'ın bir parçası olmadığı için..

Bunun farkına varman olumlu bir adım....

Evet harekeleme Gulibet şeklinde yapılmış..

Tecvidli okumadan dolayı değil Latin alfabeye geçirenin hatasıdır..

Harekeyi Kuran'a manalandırmak için dayatmak risk...Onu Muhammed'in galebet okumadığına dair bir ispat yok..

Selam..

Harekesiz yazımla bunu 3 türlü okuyabilirsin...Ben galebet okumayı tercih ediyorum...Hareke Kuran'ın bir parçası olmadığı için..

İşte hata burdan meydana çıkıyor arapça bilmediğin için yanlış seslendiriyorsun.Sen orda Ga sesini çıkaracağını nerden biliyorsun bunun doğru olduğunu nerden çıkardın.Gu diyede çıkarabilirsin neden ga diye çıkarmayı tercih ediyorsun?

Kuran bu yüzden harekelendirildi.Arapça bilen adam onu harekesiz okur ve manasını doğrulayacak sesi çıkarırı ama sen arapça bilmediğinden ga çıkarırsın galibiyet demeye kalkarsın.

Bak rum üçte ğalebi galibiyet manasında kullanılmış.Senin e sesi çıkardığın yerde i sesi vermiş.

Arapça bilmeden arapçaya mana vermeye kalkışmayın lütfen.Harekesiz okudğun harflere kafana göre ses çıkaramazsın.

Herkes kafasına göre ses çıkarmasın diye harekelendirildi.Harekeli haline ötre koyuldu ki Gulibe okunsun rumlar yenildi manası bozulmasın diye.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Harekesiz yazımla bunu 3 türlü okuyabilirsin...Ben galebet okumayı tercih ediyorum...Hareke Kuran'ın bir parçası olmadığı için..

Bunun farkına varman olumlu bir adım....

Evet harekeleme Gulibet şeklinde yapılmış..

Tecvidli okumadan dolayı değil Latin alfabeye geçirenin hatasıdır..

Harekeyi Kuran'a manalandırmak için dayatmak risk...Onu Muhammed'in galebet okumadığına dair bir ispat yok..

Selam..

Peki kuran Ğulibettir rum diyerek rumlar galib oldu mu demiş?

Hayır ğulibet yenilmek manasında kullanılmıştır.

Harekeyi Kuran'a manalandırmak için dayatmak risk...Onu Muhammed'in galebet okumadığına dair bir ispat yok..

Sıkışınca kanıtlayamayacağımız derecede tarihi bir kanıt istersiniz.Neyse kanıt yok ama kuranın Gulibeti yenilmek manasında kullandığına dair araf 119a bakabilirsin.

فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ

Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın

meal ise şöyle

Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi....

23:106

Ayette Ğulibetr kullanılmış ve meali şerifi zaten

Onlar da şöyle derler: ?Ey Rabbimiz! Biz azgınlığımıza yenik düştük ve sapık bir toplum olduk.?

Yenik düşmek yenilmek

İnanmıyorsn kontrol edebilirsin

AL sana kurandan kanıtlar.Gulibetr yenilmektir.Senden baka tüm ateistler galebet değil gulibet olduğunu zaten söylüyorlar birazda sen dürüst davransan ne olur.

Kaynak isteme husunda biraz insaf.hatırlarsan persler ile rumların savaşlarına tarihi kanıtlar vermem rağmen ben kurana bakarım kuranda bu savaşın perslerle oluğu yazmıyor demiştin.

Saygılar

Link to post
Sitelerde Paylaş
Burası arapça bilmedikleri halde arapçadan kuran okuyanlarla dolmuş ne komik

neyse

Evet arkadaşlar rum 2 de

غلبت الروم

Bir arapça uzmanı arkadaş bunu GALİBET YAZIYOR ilginç..

Diye yorumladı.

İtiraf etmeliyim ki orada ki harf Gaynmış.

Ama arkadaşın dediği gibi galibet değil Ğulibet yazıyor.

İnternetten hazıfları dinledim Ğulibetr rum diye teleffuz ediyorlar.

Fakat tecvidli okuma gereği latin çeviriye Fu diye geçmiş..

Peki kuran Ğulibettir rum diyerek rumlar galib oldu mu demiş?

Hayır ğulibet yenilmek manasında kullanılmıştır.

فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ

deki

Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın

meal ise şöyle

Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.... araf 119

Görülkdüğü gibi yenilmek manasında Ğulibu kullanılmıştır.

Evet bir başka iddaa ise Ğulibetr kelimesinin bakara 249'da galibiyet diye kullanıldığıdır ama buda yanlıştır

Fe lemma fesale talutü bil cünudi kale innellahe mübtelıküm bi neher* fe men şeribe minhü fe leyse minnı* vemel lem ya'amhü fe innehu minnı illa menığterafe gurfetem bi yedih* fe şeribu minhü illa kalılem minhüm* fe lemma cavezehu hüve vellezıne amenu meahu kalu la takate lenel yevme bi calute ve cünudih*kalellezıne yezunnune ennehüm mülakullahi kem min fietin kalıletin ğalebet fieten kesıratem bi iznillah* vallahü meas sabirın

Meali

249. Tâlût ordu ile hareket edince, ?Şüphesiz Allah sizi bir ırmakla imtihan edecektir. Kim ondan içerse benden değildir. Kim onu tatmazsa işte o bendendir. Ancak eliyle bir avuç alan başka.? dedi. İçlerinden pek azı hariç, hepsi ırmaktan içtiler. Tâlût ve onunla beraber iman edenler ırmağı geçince, (geride kalanlar) ?Bugün bizim Câlût?a ve askerlerine karşı koyacak gücümüz yok.? dediler. Allah?a kavuşacaklarını kesin olarak bilenler (ırmağı geçenler) ise şu cevabı verdiler: ?Allah?ın izniyle büyük bir topluluğa galip gelen nice küçük topluluklar vardır. Allah sabredenlerle beraberdir?.

ğalebet

Ğulibetr ayrıdır Ğalebet ayrıdır karıştırmayalım

Başka bir iddaa 23:106 ıncı ayettedir

Ayette Ğulibetr kullanılmış ve meali şerifi zaten

Onlar da şöyle derler: ?Ey Rabbimiz! Biz azgınlığımıza yenik düştük ve sapık bir toplum olduk.?

Yenik düşmek yenilmek...

Arapçada bilmeden kelimelerin telefuzu ile manalandırmamaya girmemek en güzeli hata yapabiliriz.Arapça bilmiyoruz nede olsa

Eğer Ğulibetir kelimesinin galibiyet manasına geldiğini söylediğiniz başka bir yer varsa buyrun paylaşın inceleyelim

Saygılar..

Doğan abimiz bize arapça dersi vermeli :D Arapça sözlük kullanmayı özellikle.Arapça kelimelerin manalarına sözlükten bakan bir arapça bilen görmemiştim bunuda gördüm 1 yaşıma daha girdim. :D

sydney de olmam sebebiyle

saat farkından dolayı

orda gündüz iken burda gece oluyor

ve

dogan ayetde galip yazıyor diyip delillerini kurandan getirip yatıyor

sabah uyanınca bir bakıyorum ki iLLeGaLTM dost zorla ayeti yine zorlayarak mağluba çeviriyor

şimdi

evvela bazı ön bilgiler vereyim:

kuran da 27 yerde galip geçer

sadece 1 yerde mağlup geçer

fakat

rum suresinde kesinlikle galiptir vede tüm geçen ayetlerde de galip galipdir 1 tanesi hariç onda da LA aGlibenne başında ki LA eki olduğu için YOK galip denir yani yine galip ama galip olan yok diye geçer

iLLeGaLTM senin dediğin gibi başa FE gelince arapçada hiç bir kelime olumsuz yada tersi olmaz

hele

galb kelimesi hiç olmaz

sadece MA eki hariç

ozaman GAlibet olur MAglubet yada yukarda dediğim gibi LA eki ile olur ve LA aGlibennebaşında ki LA eki olduğu için YOK galip denir

ve

senin verdiğin ayetlerdekilerin hepsi de galipdir

ama

mealciler mağlubu kullanmayı tercih etmiş ve mana olarak hepsi doğru

ve

ayetleri bozmaz (RUM SURESİ hariç)

fakat

mealciler mağlubu kullanmayı tercih etsede ayetlerde geçen yine galipdir

Örnek:

Firavunu Allah Musa karşısında helak edip yok ettimi etti. Şimdi bunu altta farz-ı muhal şöyle anlatsak::

1: Musa dediki: "Ya Rabbim Firavuna galip geldim."

2: Musa dediki: "Ya Rabbim Firavunu mağlup ettim."

3: Allah dediki: "Ya Musa Firavuna galip geldin."

4: Allah dediki: "Ya Musa Firavunu mağlup ettin."

5: Firavun dediki: "Musa ve Rabbi galip oldular."

6: Firavun dediki: "Musa ve Rabbine mağlup oldum."

desek

hepside doğrumu

doğru

yanlış olan hangisi

allah galip olduk demeyi ve böyle anlatmayı seçmiş

kuranda da galibi kullanmış

ama

kulları mağlub olduk demeyi ve böyle çevirmeyi seçmiş

kuran daki galibi tersine çevirip mağlup demişler

mana olarak hepside doğru olsada

sadece RUM SURESİNE gelince duvara toslar bu koçlar tıpkı iLLeGaLTM dostumuz gibi

neden mi..?

çünki

kuran da diğer 26 ayette geçen galip kelimesinin evveli ve sonrası ayetler vardır

yukarda verdiğim Firavun Musa ve Rabbi Allah örneği gibi

ve

allah galip desede kuran da

vede

çevirenler mağlup etsede çevirirken manası değişmiyor

sadece RUM SURESİ hariç

çünki

RUM SURESİ'nin evveli ve başı yok

direkt giriş yapar ayet ve derki

1: E L M

2: Galiptir Rum

şimdi

kitap da evveli olmayan bir olayın

biri çıkıp da Rumlar galip dese

bunu

yok yav olurmu öyle şey Rumlar mağlup diyebilmek için bir sebep olmalı demi

var mı?

kitap da yok

nerde var

tarihde var deyip

Rumlar galip diyen allaha

yok sen bilmiyorsun biz yaşadık bu olayı

ve

tarihde de Rumlar mağlup oldu derse olur mu..?

olmaz

niye onuda anlatmak için tarih ve hadislere girmek lazım

ve

konu oraya doğru gidiyor

ama

olsun orayada gireceğiz ve müslümanlar neden iki put perest ve şirk koşmuş milletin galibiyeti ile mağlubiyetine üzülüp sevinsin onuda rumların iranlılara galip olmasına çok sevinen iLLeGaLTM anlatsın bizlere

:)

dogan bu arada

kısaca yukarda verdiğin bir kaç örneğede cevap versin

yukarda diyorsun ki:

"Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın

meal ise şöyle

Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.... araf 119"

mana olarak doğru çünki ayetin evveli var

ama

çeviri olarak yanlış

evvelki ayetlerde Musa ile Firavunun sihirbazları arasında geçen mücadele var musa galip olur

ve

bir üstteki ve evvelki ayette yani araf 118 de derki

hak ortaya çıkınca batıl yok olur

dedikten sonrada derki araf 119 da

kelime kelime çevireyim sana:

7:119 Fe ğulibu hünalike venkalebu sağirin

7:119 böylece galib oldu orada ve döndüler küçük düşüp

yani

kısaca diyor ki ayet:

musanın yaptıkları veya hak ortaya çıkınca batıla galip geldi onlarda küçük düştüler

118: hak ortaya çıkınca ve onların bütün yaptıkları hiçe gitti

119: galip oldu orada ve onlarda küçük düşüp döndüler

119'da da mağlup kelimesi geçmez galip geçer

ama

senin verdiğin çeviri gibi de anlatsan ve "Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi" desen de olur

çünki konu zaten Firavun ve sihirbazlarının mağlup olduğunu anlatır

fakat

allah Firavun ve sihirbazlarının mağlup olduğunu demeyi değilde

musa ve hakkın batıla orada galip geldiğini ve onlarında küçük düşüp döndüklerini anlatmayı tercih etmiş

ve

kuranda mağlup varken niye allah galip ile mağlubu anlatsın ki...?

dedim ya

her halukarda olay doğru

sen ve çevirmenler SAĞ kulağınızı sol elle göstermeyi tercih ediyorsunuz

dogan da allah öyle göstermiş diye SAĞ kulağını sağ elle göstermeyi tercih ediyor

RUM SURESİNE gelince sol kol kırılır ve mümkün değil sol eli kaldırıp SAĞ kulağını göstermek

sende ve çevirmenler de mecbursunuz sağ elle göstermeye ve allah ne dediyse öyledir demeye

çünki

ayetin bir evveli olmaması

tarihi olaylar -rum ve persler- değildir (zaten mantıksız müminlerin vede müslümanların iki şirk içindeki milletin galibiyetine ve mağlubiyetine sevinmesi)

ve

4. ayette geçen "Fi bid'i sinin" de zaten bu olayın tarihteki -rum ve persler- olmadığını gösterir ve iddianızı çökertir

neyse yukardaki yazdıklarına cevaba devam....

bakara 249 ayetinde geçen zaten galipdir meallere bile

neresi yanlış

?

iLLeGaLTM yukarda hala bunca şeyden sonra diyorsunki;

"ğalebet

Ğulibetr ayrıdır Ğalebet ayrıdır karıştırmayalım"

Ğulibetr ayrıdır Ğalebet ayrı DEĞİLDİR

arapçada vede sözlüklerde de Gulibet diye gudubet bir kelime yoktur tıpkı senin kafandan uydurduğun Fubilet gibi

kuranda da yoktur ama harekelenip birkaç 100 yıl sonradan eklenmiştir bu üstün esire ve ötüreler dedik

ve

farzedelim ki artık sonradan da olsa kabul görmüş ve kullanılıyor ama gulibet de olsa galiptir

sebebini aşağıda açıklayacağım

fakat önce şunu demem gerekiyor artık

ya

iLLeGaLTM elinden gelse G yani GAYN harfinide YOK EDECEN arapça ve kurandan

YUMUŞAK Ğ başa gelince okunmaz oysa ordaki G'dir yani GAYN ve çokda kabadır

bu gidişle G'yi ortadan kaldırıp AYN ile GAYN'ı da karıştırcan

önce F yaptın baktın olmuyor sonra vazgeçtin

şimdi de YUMUŞAK Ğ yapmaya başladın

kardeşim

sana evvelki iletilerde ELİF BE'yi de verdik ama yine öğrenmemişsin

arabça SERT kaba ve gırtlakdan çıkan hatta bizim doğu illerimizdeki vatandaşlarımız gibi konuşan bir milletin dilidir

lütfen YUMUŞATMA G yumuşak Ğ değildir

G G'dir

:)

yine yukarda demişsin ki:

"Başka bir iddaa 23:106 ıncı ayettedir

Ayette Ğulibetr kullanılmış ve meali şerifi zaten

Onlar da şöyle derler: ?Ey Rabbimiz! Biz azgınlığımıza yenik düştük ve sapık bir toplum olduk.?

Yenik düşmek yenilmek..."

acele etme onuda anlatayım bak hemde bu başlık altında dogan'a ne demişsin iLLeGaLTM sana önce bunu bir hatırlatıyım diyorsun ki:

"Bak sana türkiyede ki en geçerli güvenilir ve doğru mealden aktarıyorum

Senin yazdığın

2.Rumlar galip oldu.

Bak elmalılı hamdi yazırın mealinde ne yazıyor

2 - Rumlar yenildi." demişsin

hani iLLeGaLTM senin için Elmalılı çok geçerli güvenilir ve en doğru mealdi (aslında elmalılı'nın mealide yoktur da.. elmalının tefsiri vardır ama her neyse o ayrı bir konu)

ne oldu iLLeGaLTM 23:106 ıncı ayeti ondan niye vermiyorsun bu ayete gelince senin için Elmalılı çok geçerli güvenilir ve en doğru mealci olmadımı..?

işine gelmedi demi ???

:))

önemli değil dogan versin de oku o çok güvenilir ve doğru mealci Elmalılı'dan:

Elmalılı 23:106 Rabbımız! derler: bize şekavetimiz galebe etti ve biz bir sapgın bir kavm idik

yetmez mi?

buyur diğerleri:

S. Ateş 23:106 "Rabbimiz, dediler, bahtsızlığımız bizi yendi. Biz sapık bir topluluk olduk."

Y.N. 23:106 Öztürk Derler ki: "Rabbimiz, bahtsızlığımız bize baskın çıktı. Sapıp gitmiş bir topluluk olduk biz."

E. Yüksel 23:106 "Rabbimiz," diyecekler, "Bizi talihsizliğimiz yendi; biz sapıtan bir toplum olduk."

Tefhimü-l Kuran 23:106 Dediler ki: «Rabbimiz, mutsuzluğumuz bize karşı üstün geldi; biz de sapan bir topluluk imişiz.»

İ. Kesir 23:106 Derler ki: Rabbımız, bedbahtlığımız bizi yenmişti. Sapıklar topluluğu olmuştuk.

Mevdudi 23:106 Dediler ki: «Rabbimiz, mutsuzluğumuz bize karşı üstün geldi; biz de sapan bir topluluk imişiz.»

A. Gölpınarlı 23:106 Rabbimiz derler, kötülüğümüz üst oldu bize ve doğru yoldan sapmış bir topluluk olduk.

A. Bulaç 23:106 Dediler ki: "Rabbimiz, mutsuzluğumuz bize karşı üstün geldi, biz sapan bir topluluk imişiz."

S. Yıldırım 23:106 "Ey Ulu Rabbimiz", derler, "azgınlığımız, kötü talihimiz ağır bastı, biz de yoldan sapan kimseler olduk bir kere.

G. Onan 23:106 Dediler ki: "Rabbimiz, mutsuzluğumuz bize karşı üstün geldi, biz sapan bir topluluk imişiz."

Ş. Piriş 23:106 Onlar da: -Rabbimiz. İsyankarlığımız bizi yendi ve sapık bir kavim olduk.

Ö. N. Bilmen 23:106 Diyeceklerdir ki: «Ey Rabbimiz! Bizim üzerimize şekâvetimiz galebe etti ve biz sapıtmışlar olan bir kavim olduk.»

dogan senin gibi ahlaksız davranıp Elmalılı mealini göklere çıkarıp ve işine gelmeyince başka bir çeviriyi aktarmasın

aynı ayeti mağlup diye çeviren diğerlerinide versin:

Diyanet Açıklamalı 23:106 Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik.

Diyanet Vakfı 23:106 Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik.

Elmalılı'nın tefsiri meallendirilmiş. 1 23:106 Derler: «Rabbimiz, bizi azgınlığımız altetti ve biz, sapık bir kavim idik.

Elmalılı tefsiri meallendirilmiş. 2 23:106 Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik.

Fizilalil Kuran 23:106 Cehennemlikler derler ki; «Ey Rabb'imiz, kötü arzularımıza yenik düşerek sapık bir topluluk olduk.»

H. S. Yeter 23:106 Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik.

A. Uğur 23:106 Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik.

İ.H. Baltacıoğlu 23:106 Ey çalabımız! Uğursuzluk üzerimize çökmüştü de bizler kıyıcı kimseler olup kalmıştık.

bunlarda ingilizcesi:

Yusuf Ali (EN) 23:106 They will say: Our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!

M. Pickthall (EN) 23:106 They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.

R. Khalifa (EN) 23:106 They will say, "Our Lord, our wickedness overwhelmed us, and we were people gone astray.

MH Shakir (EN) 23:106 They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people:

onlarda galip demiş :)

şimdi dogan merak etti

iLLeGaLTM çok aradın mı 23:106 ayetini mağlup etti diye çeviren birini bulmak için :)

sahi senin çevirenin kim

?

iLLeGaLTM daha hala utanmıyorsun da:

"Arapçada bilmeden kelimelerin telefuzu ile manalandırmamaya girmemek en güzeli hata yapabiliriz.Arapça bilmiyoruz nede olsa

Eğer Ğulibetir kelimesinin galibiyet manasına geldiğini söylediğiniz başka bir yer varsa buyrun paylaşın inceleyelim

Saygılar..

Doğan abimiz bize arapça dersi vermeli biggrin.gif Arapça sözlük kullanmayı özellikle.Arapça kelimelerin manalarına sözlükten bakan bir arapça bilen görmemiştim bunuda gördüm 1 yaşıma daha girdim."

diyorsun

sana galip kuran da 27 yerde var dedik

tek tek çevirip getircem

dogan abin mabin değil ve sana arapça dersi verdi ELİF BE diye hatta masal bile anlattı

ve

dogan için arapça sözlüklerin hiç bir değeri YOK çünki kelimeler kavramlar manalar ve sözlükler devamlı değişir ve gelişir evrim geçirir :)

ama

senin için çok önemli diye ordan da senin kafandan uyurduğun ne Fulibet nede Gulubet kelimelerini bulamadı

zaten yokda arapçada belki dedim iLLeGaLTM bir yolunu bulup sözlüklere sokmuştur

:)

hatırlamışken sahi madem taaa baştan beri ve hala iddia eden sensin

sen bize bulsana sözlük ve arapçasını bu kafandan uydurduğun gudubet Fulibet vede Gulubet kelimelerini vede manalarını :)

?

Peki kuran Ğulibettir rum diyerek rumlar galib oldu mu demiş?

Hayır ğulibet yenilmek manasında kullanılmıştır.

Harekeyi Kuran'a manalandırmak için dayatmak risk...Onu Muhammed'in galebet okumadığına dair bir ispat yok..

Sıkışınca kanıtlayamayacağımız derecede tarihi bir kanıt istersiniz.Neyse kanıt yok ama kuranın Gulibeti yenilmek manasında kullandığına dair araf 119a bakabilirsin.

فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ

Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın

meal ise şöyle

Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi....

23:106

Ayette Ğulibetr kullanılmış ve meali şerifi zaten

Onlar da şöyle derler: ?Ey Rabbimiz! Biz azgınlığımıza yenik düştük ve sapık bir toplum olduk.?

Yenik düşmek yenilmek

İnanmıyorsn kontrol edebilirsin

AL sana kurandan kanıtlar.Gulibetr yenilmektir.Senden baka tüm ateistler galebet değil gulibet olduğunu zaten söylüyorlar birazda sen dürüst davransan ne olur.

Kaynak isteme husunda biraz insaf.hatırlarsan persler ile rumların savaşlarına tarihi kanıtlar vermem rağmen ben kurana bakarım kuranda bu savaşın perslerle oluğu yazmıyor demiştin.

Saygılar

Araf 119'u da

Müminun 23:106'sı da

hepsi bir üstte cevaplandı

iLLeGaLTM ne oldu sana böyle?

demişsin ki: "Senden baka tüm ateistler galebet değil gulibet olduğunu zaten söylüyorlar"

hehehe iLLeGaLTM işine gelince vede şıkınca ateist dostlara sığınan sensin

bu tıpkı şirk koşan rumların iranlılara karşı galip olmalarına sevinmen gibi bişey galiba

:))

iLLeGaLTM sadece iyi kıvıran bir dansöz olman dışında hatta şıkışınca ateistlerin kucağına oturmaktan başka bizlere kuran dan zaten birşey kanıtlayamadın

şimdi de diyorsun ya: "Kaynak isteme husunda biraz insaf.hatırlarsan persler ile rumların savaşlarına tarihi kanıtlar verdim..."

sıra nereye geldi biliyormusun ?

yok yok korkma

ELİF BE öğrenmiycez

Fulibet kelimesini de bul bize demiycez

sıra tarihe geldi tarihe

:)

evet

iLLeGaLTM bir dahakine de tarih dersi var ve 4. ayetin ve "Fi bid'i sinin" yani "Bir kaç sene içinde"nin senin o iddia ettiğin ve rumların galip olmasına çok sevindiğin rumlar ile persler olmadığını ve senin fubilet gibi uydurduklarrını

uydururkende

tefsirlerinde resmen rum ve pers olayıdır dedirtmek için

tarih için nasıl kuran ı eğip büküyorlar

galibyeti mağlubiyete çeviriyolar

allah kitabında yendi derken yenildi dedirtmekle kalmamışlar

ve

haram olan bahis ve kumarı bile

ebu bekire bahis oynattırıp

peygamberi de kumara ortak edip ya ebu bekir allah tüyo verdi bahsi artır artır 100 deve yap

çünki

tüyo aldığım yer garanti ve sapsağlam bir yerden bu tüyo dedirttiriyorlar hepsini anlatacağım

rezilik üstüne rezillik

niye tüm bunlar?

allahın birliğine şirk koşan rumları iranlılara karşı galip etmek için

ve

bizim müslümanlar zafer çığlığı atıyor buna

:)

oysa ortada ne pers veya iran YOK

VAR olan ne peki

Rumlar ve Müminler

ve

sonuçta rumlar mağlup olur ve müminler galip olup ve buna sevinirler

dedim ya iLLeGaLTM bir dahakine de tarih dersi var

şimdilik hoşcakalın

sevgi ile

Link to post
Sitelerde Paylaş
İşte hata burdan meydana çıkıyor arapça bilmediğin için yanlış seslendiriyorsun.

Onu ga ya da Gu seslendirmenin Arapça bilmekle alakası yoktur...Hareke tercihidir..Hem sen kim oluyorsunda küstahca Arapça konusunda hüküm veriyorsun...O konuda fikrini kendine sakla..

Kaynak isteme husunda biraz insaf.hatırlarsan persler ile rumların savaşlarına tarihi kanıtlar vermem rağmen ben kurana bakarım kuranda bu savaşın perslerle oluğu yazmıyor demiştin.

Senden kaynak filan isteyen yok.Tecvidli okumayı Gayn harfini F okumaya bahane edenden ben kaynak filan beklemem..

Galebet El Rum yazıyor...Ve bu harflerle bu okunur...

Sen nasıl okursan oku..

Herkes kafasına göre ses çıkarmasın diye harekelendirildi.Harekeli haline ötre koyuldu ki Gulibe okunsun rumlar yenildi manası bozulmasın diye.

Evet sanırım peygamberin bunu akledemiyordu o değilde ondan yıllarca sonra konuldu hareke...

Link to post
Sitelerde Paylaş
  • Konuyu Görüntüleyenler   0 kullanıcı

    Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.


Kitap

Yazar Ateistforum'un kurucularındandır. Kitabı edinme seçenekleri için: Kitabı edinme seçenekleri

Ateizmi Anlamak
Aydın Türk
Propaganda Yayınları; / Araştırma
ISBN: 978-0-9879366-7-7


×
×
  • Yeni Oluştur...