herakles_ 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi (düzenlendi) galibiyet ظَفَر böyle yazılır arapçada galibet diye bir kelime yoktur İllegaltm.. Galib zaten Arapçadır özbe öz arapca...Haklamak, üste çıkmak,galib gelmek demektir..Kullandığın ilkel sözlüğü bunlardan biri ile arat.. Sen harfleri öğren ben sana Arapçayı nasılsa öğreteceğim o kalın kafana soka soka.. Sen nerden Latin Arapça yazımı alıyorsan ordan Enam 101'ede bak hatalıdır..Enbiya 21'e bak hatalıdır..Ama sen arapça okumasını orjinal metni dikkate almadığın için göremeyeceksin..Latin alfabe Kuran yazımlarında çok hatalar vardır..Latin Arapça yazım arapça filan değildir... Benden 10 metre uzak dur... Bilmediğin birşeyi körü körüne bilmeden savunuyorsun.. Al sana latin yazım vereyim... http://www.submission.info/servlet/qtbrowse Fulibet diyen Türkiye'de programı yanlış yazanlardır sayısız hata var Türkiye'deki Latin yazımda.... Gayn harfini öğren çalış alış...Ve GLB nin hangi dilde olduğunu ne anlama geldiğini de... Boşuna dememişler DEVEYE HENDEK ATLATMAK CAHİLE LAF ANLATMAKTAN ZOR.. Temmuz 24, 2008 tarihinde herakles_ tarafından düzenlendi Link to post Sitelerde Paylaş
dogan 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi ayrıntıya girmeden önce kısaca cevaplara devam... Şimdi kesin eminim ; bu Arapça çok boktan bi dil... Yahu harf ya F dir ya G ; bu nereye çekersen oraya gidiyor.. uğur dostum harf zate G F diyen iLLeGaLTM Arapçasında da G Gayn Latincede de G Türkçede de G diye okunur bizim işgüzar türkün biri internete ilk konulan türkçe kuran ı (latin alfabesi ile yazılan kuranı) yazıp koyarken yanlışlıkla F diye yazmış ondan sonra önüne gelen bu yanlış yazılımış halini çoğaltmış hatta bırak harf ve kelimeyi koskaca ayetlerin yarısı uçmuş buyur latin alfabe Kuran yazımı orjinal metinde eksik bazı Kuran programların da.. Örneğin; enbiya 31; وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ...Ve cealna fiha ficacen sübülel leallehüm yehtedun Görüldüğü gibi latin alfabede baştaki kırmızı cümle eksik (teşekkürler o biliyor kendini) yani şimdi bunu yazan internete koymuş diye önüne gelen de cut-paste veya copy-paste edip çoğaltmış diye vede internette heryerde var diye bu ayetin yarısını latincede yok diye iLLeGaLTM gibi bizde kuran da yokmu diycez ayetin diğer yarısına vede iLLeGaLTM gibi gulibeti fulibet mi sayacağız kusura bakmayın ama dogan bu ahlaksızlığı yapmaz/yapamaz ayrıca ingilizce ve latincesi var The Qur'an Institute, Inc.: burda da G 30:2 Ghulibati alrroomu 30:2 GhLBT ALRWM arapçada zaten G de demek ki latincede de G imiş tabii iLLeGaLTM tereciye tere satıp yok yabancılar da latince bilmiyor türkler bilir ordakide F'dir derse ki o başka araf 119 Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın Fe harfinden sonra gelen harf ğayn olduğundan fe harfi rum 2 de ki halini almaz. Ayrıca sen gayn harfinin üstünde ötre varken nasıl ga diye okudun sende bana onu anlat iLLeGaLTM konu esire ötüre üstün degil (zaten bu çok önemli de değil çünki yabancılarda okuyabilsin diye kuran a sonradan eklenen kolaylıktır bunlar) arapçada üstün esire ve ötüre yoktur kuran da hiç yoktur o senin rumların mağlup etti diye sevindiğin iranlıların sonradan islama girmesi vede diğer yabancıların da girmesi ile arapça elif besindeki yani alfabesinde ki değişim kolaylık içindir mesela arapçada P de yoktur ama Perseler ve Türkler den sonra BE harfinin altına iki nokta daha ekleyip üçleyince PE eederler ama dedim ya bu çok önemli de değil çünki kuran a sonradan eklenen kolaylıktır bunlar arapçada üstün esire ve ötüre yoktur kuran da ise hiç yoktur dönelim konuya konu kuran da geçen galibin nasıl mağlup oluşu Vay be karşımda kuran tileveti ustalarından daha usta biri varda haberim yokmuş Sen daha kuranı harekeli okumayı beceremiyorsun harekesin okumaya hiç kalkışma bence. Hangi kurana bakarsan bak orada ki senin gayn olduğunu iddaa ettiğin harfin üzerinde ötre var. Ötre harfi u yada ü ile okutur. Madem harekesin okuyacaksın neden Galübit diye okumuyorsun. harekesiz okuman için arapça bilmen gerekir herakles boyunu aşar yani libet diyorsun çünkü harekelide esre üstün var.madem üstün ve esre yi doğru telefuz ediyorsun ne diye başta ki ötreyi ga diye çıkarıyorsun?Gu diye okusan amenna. Ama öyle okusan bir manaya gelmeyeceğinden okuyamassın çünkü galibiyet ظَفَر böyle yazılırarapçada galibet diye bir kelime yoktur Kim dansözmüş şimdi görelim bir üstte anlattık konu bu değil ama arapçada ne var ne yok bakalım halep oradaysa arsin burada dogan için kuran daki bir konu için kuran yetsede ama madem senin için arapça sözlük önemli onada bakalım kuransa kuran sözlükse sözlük tarihse tarih hadisse hadis acelemiz yok daha tarihede hadislerede bakarız üzülme iLLeGaLTM illa mağlup edeceksen sonunda senin için mağlup da oluruz madem çünkü galibiyet ظَفَر böyle yazılırarapçada galibet diye bir kelime yoktur diyorsun fakat bu verdiğin arapça daki kelime zafer kelimesi demiyelim de konu dağılmasın ve sen kurnazlık edeceksen bakalım görelim ve illa fulibet diyorsan ona da bakalım demek arapçada galibet yok fulibet var demek fubilet peki fulibet öyle diyorsan öyledir dogan arapça bilmez madem konu fubilet mağlubiyet ve galib veya galibet hepsinede bakalım senin dediğin gibi ne varmış ne yokmuş bakalım fubilet varmıymış galibet yokmuymuş hep beraber görelim önce senin itibar ettiğin arapça sözlüklerle: Arapça Türkçe غلب غَلَبَ; i (غَلْب, غَلَبَة) (b-i, bşde ya da على bşde) yenmek; (b-i, rakibini) على haklamak; (bşi ya da على bşi) ele geçirmek; غلب غَلَّبَ; (b-nin, على …de) yenmesini sağlamak; kazanmasını sağlamak; غلب غَلَب; yenme; kazanma; yukarda ki kırmızı da galib çıktı bak aaa o da ne galibet de varmış ) link de vereyim: Online Arapça Sözlük yetmezse shakr dictionary oda yetmezse Wiktionary istersen Fooble bulamadım ama Google Translate vereyim şimdi de fubilet'e bakalım Aradığınız kelime bulunamadı Geri Dön diyor ya istersen birde sen ara maalesef yok yada dogan bulamıyor üzgünüm iLLeGaLTM (( gelelim kuran a öyle ya konu kuran kuranda ki rum suresi ve rum suresinde ki galibet idi birde ordan bakalım galib kelimesini kuranda 5 yerde buldum üçü galibet diğerleri de galebihim yani onlar galip demek diğeride seyaglibun yani galip gelecekler demek ayetleri vereyim kendin bak: 30:2 gulibeti 30:3 de iki adet biri galebihim diğeride seyaglibun 2:249 galebet 23:106 galebet hepside galip demek yani yendi demek şimdi asıl senin rum suresinde ki galib değil mağlup dediğin kelimeyede bakalım hem senin gibi sözlükten bakıp ZAFER i bize GALİP diye yutturmadan kuran da rum suresinin 2. ayetin de geçen galib ama ayni kitapta mağlup olan ayetde var ve ayni mealcilerce bu sefer mağlup denmiş ) buyur bi kaç mealden örnek senin çok önem verdiğin elmalılı da en sonda ki: [054.010] [AR] Fe dea rabbehu enni mağlubun fentesir [054.010] [DI] O da: «Ben yenildim, bana yardım et» diye Rabbine yalvarmıştı. [054.010] [DV] Bunun üzerine, Rabbine: Ben yenik düştüm, bana yardım et! diyerek yalvardı. [054.010] [E0] O da nihayet rabbına duâ etti, ben dedi, mağlûbum, hemen nusratını ver dogan için konu kapanmiştir vede tüm mealciler ile tefsirciler mağlup olmuştur (derdim mağlup etmek değil keşke dogan yenileydide kuran a bunlar edilmeyeydi) dedik ama iLLeGaLTM kendi kaşındı bakalım şimdi onun dediğini ona diyelim ve Kim dansözmüş şimdi görelim Bu durumda 3.cü ayettemi değişiyor sn herakles ayrıca müslümanların ateşe tapanlar yerine tanrı inancı olanları desteklemeleri gayet mantıklı değerlendirme değilmidir değildir ikiside aynı ikiside allaha şirk koşmuş birer millet Vaybe arapçaya galibet diye kelimede eklediniz Ötreli bir harfi üstün varmıii gibi okudunuz dur bakalım daha ne günler göreceiz arapçada zaten var galibet hatta sözlükde de var kuranda da var olmayan fulibet kelimesini arapçaya ekleyen sensin asıl bu arada baştan galibi ettin mağlup değil dedik yetmedi esire üstün ötüre yumurtladın oda yetmedi G değil o F dedin oda yetmedi Fubilet dedin peki şimdi sen bize bu var ettiğin gudubet bi kelime olan fubilet kelimesini arapça sözlükse sözlük kuransa kuran dogan ın arapçası yok sen bize bir buluversene lütfen ne imiş bizde öğrenelim iLLeGaLTM Dürüst davranmıyorsun,herakles yaptığın harf hatasını buldu daha uzatman yersiz hatanı kabul etmen seni küçültmez.Üstelik galebe veya gulibe farketmiyormuş anlamı yenmek tepelemek galip gelmek. yorum yok Google a arapça gulibet yazın.Şu kaynağı buldum http://www.network54.com/Forum/251643/thre...kimin+marifeti- o verdiğin kaynağın index'ine git daha çok şey bulursun yenmek قَهَرَ Bak o verdiğin linkte ki arakadaşın gulibe diye okuyor. Harekeyide ötreyide okuyor yani rum 2 de galebet değil. arapçada yenmek yukarıda verdiğim ظَفِر Türkçe Arapça tepelemek كَظَّ Bunlar arapça sözlükten alınma yani galip geldi diyebileceğimiz sözcükler orda değil. İkinc olarak orada ki harf gayn sanılıyor aslında o harf fedir Arapça metninde kenarı biraz ince kalmış o kadar.Bütün dünyada kuran tilavetinin mealinin ve araçasının uzmanları o ayeti fe ile okkur. İstersen internette latin kuran diye bir araştır ZAFER i sormuyoz sana zaten taaa baştan beri kuran dan birşey aldığın yok ki önce iki üniversite den ardından sözlükten sonra da ordan burdan bir türlü kuran a bakıp okuduğun yok غُلِبَتِ الرُّومُ 2.Gulibeti ilr ruum diye okudum bende. http://www.diyanet.gov.tr/kuran/arapca_text.asp?page_id=403 aferim Bak verdiğin kaynakta galibet demez galebi der. Galebi galibiyet manasında olsa bile Yukarıda verdiği gulibet ile aynı kelime değildir. Guulibet ve galebi kelimesi farketmez diyemessin çünkü sesler farklı geliyor. arapçada sesleri hep doğru çıkartmak gerekir.Sırf bu üzden arapça okumayı öğrenenler dilleriylede teleffuzu öğrnemek zorundadır.Çünkü a e u ü sesleri bile mana değiştirir. bir u ya e dersen mana başkalaşır verdiğin linkteki arkadaşta öyle yapmış örneğin üçteki galebi galibiyetken 2 deki gulibe 3 teki sayaglibun ile aynı manaya geliyor olabilir.Zira bunu anlamak için arapça lazım. Nasıl bizde eş anlamlı kelimeler var ise arapçadada bu iki kelime eş anlamlı olabilir. örneğin bakara 249 daki galip gelme yine galebi ile söylenmiş oysa rum ikide ki gulibe ile galebi fark etmese isi oradada gulibe denebilirdi. Ama galebe denmiş ama rum 2 de yenilgi manasında gulibe 3 te yenilme manasında sayaglıbun kullanılmış olabilir. Sende kabul etmelisin ki bunları tam kıyas edebilek için arapça bilmek lazım. hani ingilizcede bir kelimenin 3 farklı hali olur ya Arapçadada buna benzer birşey varsa yenilme manası farklı kelimelerle verilmişse o zaman ne olacak. Bu yönleride düşünmek lazım hemen kestirip atmamalı tabi tabii http://www.kuran.gen.tr/?x=s_main&y=s_...id=4&sid=30 http://www.kurandinle.org/ Bak ben sana iki tane verdim gerisini sen bile bulurusn rum suresinii dinle açıkça FE teleffuzunu duyacaksın iLLeGaLTM kulağını bir doktora göster başka ne diyim sevgiler Link to post Sitelerde Paylaş
Deicide 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi Yalnız arkadaşlar, şöyle de bir şey var: Arapça bilmiyorsak çok da iddiacı olmamakta yarar var. Çünkü nasıl "bilsmillah el rahman el rahim" yazılıp "bismillahirrahmanirrahim" okunuyorsa, "gulibet el rum" yazılıp "fulibet er rum" okunma durumu da olabilir. Bu ay harfleri, güneş harfleri mevzusu vardı. Bir şeyler bir şeylerin yanına gelince bir şey oluyorlardı.. Ona bakmak, bilene sormakta yarar var. Yoksa orada Fe değil gayın harfi olduğu kesin tabi. Link to post Sitelerde Paylaş
herakles_ 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi Yalnız arkadaşlar, şöyle de bir şey var: Arapça bilmiyorsak çok da iddiacı olmamakta yarar var. Çünkü nasıl "bilsmillah el rahman el rahim" yazılıp "bismillahirrahmanirrahim" okunuyorsa, "gulibet el rum" yazılıp "fulibet er rum" okunma durumu da olabilir. Bu ay harfleri, güneş harfleri mevzusu vardı. Bir şeyler bir şeylerin yanına gelince bir şey oluyorlardı.. Ona bakmak, bilene sormakta yarar var. Yoksa orada Fe değil gayın harfi olduğu kesin tabi. Furkan ve hasenat ve buna benzer yazımları kullananlar Latin Alfabe Kuran yazımını kullanıyor ise orjinal metni Arap alfabesinden okuyabiliyorlarsa kontrol etsinler ilk etapta yapılan hataları örnek olması için buraya yazayım..Çünkü bir çok hata var..Ve ben 3 tanesini örnek amaçlı veriyorum.. Enam Süresi 101.ayet بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَنَّى يَكُونُ لَهُ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُ صَاحِبَةٌ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ وهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ Kalın harfle verdiğim Bediu kelimesi Hasenat ve furkanda Alıntı: Bedrius semavati vel ard enna yekunü lehu veledüv ve lem tekül lehu sahibeh ve haleka külle şey' ve hüve bi külli şey'in alim Bedriu yazılmış hatalıdır..Ra harfi yoktur Örneğin Enbiya 31.ayet وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ Farklı renkte verdiğim ilk cümle yazılmamış Furkan ve hasenatta Alıntı: Ve cealna fiha ficacen sübülel leallehüm yehtedun şeklinde yazılarak ayet eksik bırakılmıştır. Bir örnek daha vereyim.. Rum süresi 2.ayet غُلِبَتِ الرُّومُ Bu ayette verilen Gulibet kelimesi Furkan ve Hasenatta fulibet olarak yazışmıştır. Alıntı: Fulibetir rum Dolayısıyla hatalıdır..Bu ve bu gibi çok hata bulunmaktadır..Arapça latin alfabe üzerinden kontrol etmek çalışma yapma çok büyük hatalara sürükleyebilir.. Lütfen bu uyarılara dikkat ediniz. Link to post Sitelerde Paylaş
Deicide 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi Alıntı: Fulibetir rum Dolayısıyla hatalıdır..Bu ve bu gibi çok hata bulunmaktadır..Arapça latin alfabe üzerinden kontrol etmek çalışma yapma çok büyük hatalara sürükleyebilir.. Lütfen bu uyarılara dikkat ediniz. Haklısın Herakles. Elbette latin yazımında hata olabilir. Benim dediğim başka ama. Gerçekten bilmiyorsak çok da iddia etmemekte yarar var diyorum. Demin yukarıda linki verilmiş Hasan Akçay'ın yazısında 3. ayetteki "seyaglibun" (galip gelecekler) olarak okunan ifadenin "seyuglebun" (yenilecekler) olarak okunması gerektiğini söylüyor. Oysa sözcük harekesiz Kuran'da "syglbn" olarak yazılıyor. Buradan anlamın yazılmadan ayetin gelişine göre okunan seslilere göre değişebileceği çıkıyor. Bu yüzden belki de galibiyet anlamına gelen "galebe(t)" aynı yazılıp "gulibe(t)" diye okununca yenilgi anlamına geliyordur. Uzmanına sormak lazım.. Link to post Sitelerde Paylaş
iLLeGaLTM 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Yazar Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi http://forum.ateizm2.org/index.php?showtop...t=0#entry147680 Link to post Sitelerde Paylaş
iLLeGaLTM 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Yazar Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi Haklısın Herakles. Elbette latin yazımında hata olabilir. Benim dediğim başka ama. Gerçekten bilmiyorsak çok da iddia etmemekte yarar var diyorum. Demin yukarıda linki verilmiş Hasan Akçay'ın yazısında 3. ayetteki "seyaglibun" (galip gelecekler) olarak okunan ifadenin "seyuglebun" (yenilecekler) olarak okunması gerektiğini söylüyor. Oysa sözcük harekesiz Kuran'da "syglbn" olarak yazılıyor. Buradan anlamın yazılmadan ayetin gelişine göre okunan seslilere göre değişebileceği çıkıyor. Bu yüzden belki de galibiyet anlamına gelen "galebe(t)" aynı yazılıp "gulibe(t)" diye okununca yenilgi anlamına geliyordur. Uzmanına sormak lazım.. dürüstlüğü tebrik etmek lazım Link to post Sitelerde Paylaş
KARUN 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi (düzenlendi) dogan hoşgeldin foruma.. sağlığın sıhhatin yerindedir inş.. gene döktürmüşsün, bravo:) senden çok şey öğrendik büyüğümüzsün.. bil istedim.. ortaya.. ben Arapça gramer bilirim az çok.. gulibetirrum diye okunur o.. Rum süresinde geçen harf gayn'dir.. Fe olmasına imkan yoktur.. herkeşe ama herkeşe selamlar.. Temmuz 24, 2008 tarihinde KARUN tarafından düzenlendi Link to post Sitelerde Paylaş
dogan 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi Haklısın Herakles. Elbette latin yazımında hata olabilir. Benim dediğim başka ama. Gerçekten bilmiyorsak çok da iddia etmemekte yarar var diyorum. Demin yukarıda linki verilmiş Hasan Akçay'ın yazısında 3. ayetteki "seyaglibun" (galip gelecekler) olarak okunan ifadenin "seyuglebun" (yenilecekler) olarak okunması gerektiğini söylüyor. Oysa sözcük harekesiz Kuran'da "syglbn" olarak yazılıyor. Buradan anlamın yazılmadan ayetin gelişine göre okunan seslilere göre değişebileceği çıkıyor. Bu yüzden belki de galibiyet anlamına gelen "galebe(t)" aynı yazılıp "gulibe(t)" diye okununca yenilgi anlamına geliyordur. Uzmanına sormak lazım.. kuran ın uzmanı mı varmış onun uzmanıda hocası da allah oku der ikra yaratan rabbinin adıyla oku o insanı bir alakdan yarattı oku rabbin sonsuz kerem sahibidir o rab ki kalemle yazmayı öğretti insana bilmediği şeyleri öğretti şimdi kitabın yazarı böyle derken uzman aramak helede ateist bir sitede hiç yakışık almaz zira kuran ın uzmanı ve öğreticisi rabmış ateistler için olmayan bir allahı aratma millete burda gelelim dediklerne sevgili deicide yapılacak şey şu aynı kelime kuran da var mı var dogan 5 yerde verdi ama toplamı 27 yerde geçer galip peki bu galip kelimesinin karşılığı olan mağlup var mı kuran da var 1 adet onuda verdim ama rum suresinde mağlup geçmez ne 2. ayette nede 3. ayette geçmez hele hele fulibeti hiç br yerde geçmez ne kuran da ne arapçada nede arapça sözlükte sadece bir tek yerde geçer oda illegalTM'in kafasında çünki o uydurdu Link to post Sitelerde Paylaş
iLLeGaLTM 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Yazar Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi kuran ın uzmanı mı varmış onun uzmanıda hocası da allah oku der ikra yaratan rabbinin adıyla oku o insanı bir alakdan yarattı oku rabbin sonsuz kerem sahibidir o rab ki kalemle yazmayı öğretti insana bilmediği şeyleri öğretti şimdi kitabın yazarı böyle derken uzman aramak helede ateist bir sitede hiç yakışık almaz zira kuran ın uzmanı ve öğreticisi rabmış ateistler için olmayan bir allahı aratma millete burda gelelim dediklerne sevgili deicide yapılacak şey şu aynı kelime kuran da var mı var dogan 5 yerde verdi ama toplamı 27 yerde geçer galip peki bu galip kelimesinin karşılığı olan mağlup var mı kuran da var 1 adet onuda verdim ama rum suresinde mağlup geçmez ne 2. ayette nede 3. ayette geçmez hele hele fulibeti hiç br yerde geçmez ne kuran da ne arapçada nede arapça sözlükte sadece bir tek yerde geçer oda illegalTM'in kafasında çünki o uydurdu http://forum.ateizm2.org/index.php?showtop...t=0#entry147680 buyur üstad doğan efendi Ğulibetr kelimesi hep yenilmek manasında kullanılmış.Galib gelmek ise Gulibet diye değil Ğalebet diye söylenmiş. İlgili linki bir incele istersen Link to post Sitelerde Paylaş
dogan 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi http://forum.ateizm2.org/index.php?showtop...t=0#entry147680 buyur üstad doğan efendi Ğulibetr kelimesi hep yenilmek manasında kullanılmış.Galib gelmek ise Gulibet diye değil Ğalebet diye söylenmiş. İlgili linki bir incele istersen onuda hatta 27 yerde geçen tüm galipleride niye mağlup ettiklerinide tarihi de hadisleride hepsine sıra gelcek ama şimdi yatcam saat 01:21 cuma oldu Link to post Sitelerde Paylaş
dogan 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi sağol KARUN hoşbulduk şükür iyiyiz selamlar Link to post Sitelerde Paylaş
KARUN 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi Ostralya'ya selam:) iyi geceler.. Link to post Sitelerde Paylaş
herakles_ 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi (düzenlendi) Haklısın Herakles. Elbette latin yazımında hata olabilir. Benim dediğim başka ama. Gerçekten bilmiyorsak çok da iddia etmemekte yarar var diyorum. Ben iddia etmiyorum deicide,bildiğimi söylüyorum... Demin yukarıda linki verilmiş Hasan Akçay'ın yazısında 3. ayetteki "seyaglibun" (galip gelecekler) olarak okunan ifadenin "seyuglebun" (yenilecekler) olarak okunması gerektiğini söylüyor. Oysa sözcük harekesiz Kuran'da "syglbn" olarak yazılıyor. Buradan anlamın yazılmadan ayetin gelişine göre okunan seslilere göre değişebileceği çıkıyor. Bu yüzden belki de galibiyet anlamına gelen "galebe(t)" aynı yazılıp "gulibe(t)" diye okununca yenilgi anlamına geliyordur. Uzmanına sormak lazım.. Hasan Abi harekeleme hataları konusunda araştırmacı birisidir ... Enkihu ve İnkihu aynı harflerle yazılı biri evlen biri evlendir..Düşünsene üçer dörder evlenin ayetinin evlendirin olduğunu?insanlar neye toslamış olacak.. Rum süresini harekeleme konusuna çekersek galibe gulibe ve seyağlibe seyuğlibe okumaları hangi harekelemeye göre okunacak sorusu doğuyor:) Buna uzmanının diyecek birşeyi yok dilediği hareke tercihini söyleyecektir..Harekeleme Muhammed'den çok sonra yapılmıştır. Gördüğüm şey Doğan'ın doğru gittiğidir.. Selamlar.. Temmuz 24, 2008 tarihinde herakles_ tarafından düzenlendi Link to post Sitelerde Paylaş
iLLeGaLTM 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Yazar Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi Burası arapça bilmedikleri halde arapçadan kuran okuyanlarla dolmuş ne komik neyse Evet arkadaşlar rum 2 de غلبت الروم Bir arapça uzmanı arkadaş bunu GALİBET YAZIYOR ilginç.. Diye yorumladı. İtiraf etmeliyim ki orada ki harf Gaynmış. Ama arkadaşın dediği gibi galibet değil Ğulibet yazıyor. İnternetten hazıfları dinledim Ğulibetr rum diye teleffuz ediyorlar. Fakat tecvidli okuma gereği latin çeviriye Fu diye geçmiş.. Peki kuran Ğulibettir rum diyerek rumlar galib oldu mu demiş? Hayır ğulibet yenilmek manasında kullanılmıştır. فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ deki Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın meal ise şöyle Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.... araf 119 Görülkdüğü gibi yenilmek manasında Ğulibu kullanılmıştır. Evet bir başka iddaa ise Ğulibetr kelimesinin bakara 249'da galibiyet diye kullanıldığıdır ama buda yanlıştır Fe lemma fesale talutü bil cünudi kale innellahe mübtelıküm bi neher* fe men şeribe minhü fe leyse minnı* vemel lem ya'amhü fe innehu minnı illa menığterafe gurfetem bi yedih* fe şeribu minhü illa kalılem minhüm* fe lemma cavezehu hüve vellezıne amenu meahu kalu la takate lenel yevme bi calute ve cünudih*kalellezıne yezunnune ennehüm mülakullahi kem min fietin kalıletin ğalebet fieten kesıratem bi iznillah* vallahü meas sabirın Meali 249. Tâlût ordu ile hareket edince, ?Şüphesiz Allah sizi bir ırmakla imtihan edecektir. Kim ondan içerse benden değildir. Kim onu tatmazsa işte o bendendir. Ancak eliyle bir avuç alan başka.? dedi. İçlerinden pek azı hariç, hepsi ırmaktan içtiler. Tâlût ve onunla beraber iman edenler ırmağı geçince, (geride kalanlar) ?Bugün bizim Câlût?a ve askerlerine karşı koyacak gücümüz yok.? dediler. Allah?a kavuşacaklarını kesin olarak bilenler (ırmağı geçenler) ise şu cevabı verdiler: ?Allah?ın izniyle büyük bir topluluğa galip gelen nice küçük topluluklar vardır. Allah sabredenlerle beraberdir?. ğalebet Ğulibetr ayrıdır Ğalebet ayrıdır karıştırmayalım Başka bir iddaa 23:106 ıncı ayettedir Ayette Ğulibetr kullanılmış ve meali şerifi zaten Onlar da şöyle derler: ?Ey Rabbimiz! Biz azgınlığımıza yenik düştük ve sapık bir toplum olduk.? Yenik düşmek yenilmek... Arapçada bilmeden kelimelerin telefuzu ile manalandırmamaya girmemek en güzeli hata yapabiliriz.Arapça bilmiyoruz nede olsa Eğer Ğulibetir kelimesinin galibiyet manasına geldiğini söylediğiniz başka bir yer varsa buyrun paylaşın inceleyelim Saygılar.. Doğan abimiz bize arapça dersi vermeli Arapça sözlük kullanmayı özellikle.Arapça kelimelerin manalarına sözlükten bakan bir arapça bilen görmemiştim bunuda gördüm 1 yaşıma daha girdim. Link to post Sitelerde Paylaş
herakles_ 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi (düzenlendi) Evet arkadaşlar rum 2 de غلبت الروم Bir arapça uzmanı arkadaş bunu GALİBET YAZIYOR ilginç.. Harekesiz yazımla bunu 3 türlü okuyabilirsin...Ben galebet okumayı tercih ediyorum...Hareke Kuran'ın bir parçası olmadığı için.. Diye yorumladı. İtiraf etmeliyim ki orada ki harf Gaynmış. Bunun farkına varman olumlu bir adım.... Ama arkadaşın dediği gibi galibet değil Ğulibet yazıyor. İnternetten hazıfları dinledim Ğulibetr rum diye teleffuz ediyorlar. Evet harekeleme Gulibet şeklinde yapılmış.. Fakat tecvidli okuma gereği latin çeviriye Fu diye geçmiş.. Tecvidli okumadan dolayı değil Latin alfabeye geçirenin hatasıdır.. Peki kuran Ğulibettir rum diyerek rumlar galib oldu mu demiş? Hayır ğulibet yenilmek manasında kullanılmıştır. Harekeyi Kuran'a manalandırmak için dayatmak risk...Onu Muhammed'in galebet okumadığına dair bir ispat yok.. Selam.. Temmuz 24, 2008 tarihinde herakles_ tarafından düzenlendi Link to post Sitelerde Paylaş
iLLeGaLTM 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Yazar Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi Harekesiz yazımla bunu 3 türlü okuyabilirsin...Ben galebet okumayı tercih ediyorum...Hareke Kuran'ın bir parçası olmadığı için.. Bunun farkına varman olumlu bir adım.... Evet harekeleme Gulibet şeklinde yapılmış.. Tecvidli okumadan dolayı değil Latin alfabeye geçirenin hatasıdır.. Harekeyi Kuran'a manalandırmak için dayatmak risk...Onu Muhammed'in galebet okumadığına dair bir ispat yok.. Selam.. Harekesiz yazımla bunu 3 türlü okuyabilirsin...Ben galebet okumayı tercih ediyorum...Hareke Kuran'ın bir parçası olmadığı için.. İşte hata burdan meydana çıkıyor arapça bilmediğin için yanlış seslendiriyorsun.Sen orda Ga sesini çıkaracağını nerden biliyorsun bunun doğru olduğunu nerden çıkardın.Gu diyede çıkarabilirsin neden ga diye çıkarmayı tercih ediyorsun? Kuran bu yüzden harekelendirildi.Arapça bilen adam onu harekesiz okur ve manasını doğrulayacak sesi çıkarırı ama sen arapça bilmediğinden ga çıkarırsın galibiyet demeye kalkarsın. Bak rum üçte ğalebi galibiyet manasında kullanılmış.Senin e sesi çıkardığın yerde i sesi vermiş. Arapça bilmeden arapçaya mana vermeye kalkışmayın lütfen.Harekesiz okudğun harflere kafana göre ses çıkaramazsın. Herkes kafasına göre ses çıkarmasın diye harekelendirildi.Harekeli haline ötre koyuldu ki Gulibe okunsun rumlar yenildi manası bozulmasın diye. Link to post Sitelerde Paylaş
iLLeGaLTM 0 Temmuz 24, 2008 gönderildi Yazar Raporla Share Temmuz 24, 2008 gönderildi Harekesiz yazımla bunu 3 türlü okuyabilirsin...Ben galebet okumayı tercih ediyorum...Hareke Kuran'ın bir parçası olmadığı için.. Bunun farkına varman olumlu bir adım.... Evet harekeleme Gulibet şeklinde yapılmış.. Tecvidli okumadan dolayı değil Latin alfabeye geçirenin hatasıdır.. Harekeyi Kuran'a manalandırmak için dayatmak risk...Onu Muhammed'in galebet okumadığına dair bir ispat yok.. Selam.. Peki kuran Ğulibettir rum diyerek rumlar galib oldu mu demiş? Hayır ğulibet yenilmek manasında kullanılmıştır. Harekeyi Kuran'a manalandırmak için dayatmak risk...Onu Muhammed'in galebet okumadığına dair bir ispat yok.. Sıkışınca kanıtlayamayacağımız derecede tarihi bir kanıt istersiniz.Neyse kanıt yok ama kuranın Gulibeti yenilmek manasında kullandığına dair araf 119a bakabilirsin. فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın meal ise şöyle Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.... 23:106 Ayette Ğulibetr kullanılmış ve meali şerifi zaten Onlar da şöyle derler: ?Ey Rabbimiz! Biz azgınlığımıza yenik düştük ve sapık bir toplum olduk.? Yenik düşmek yenilmek İnanmıyorsn kontrol edebilirsin AL sana kurandan kanıtlar.Gulibetr yenilmektir.Senden baka tüm ateistler galebet değil gulibet olduğunu zaten söylüyorlar birazda sen dürüst davransan ne olur. Kaynak isteme husunda biraz insaf.hatırlarsan persler ile rumların savaşlarına tarihi kanıtlar vermem rağmen ben kurana bakarım kuranda bu savaşın perslerle oluğu yazmıyor demiştin. Saygılar Link to post Sitelerde Paylaş
dogan 0 Temmuz 25, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 25, 2008 gönderildi Burası arapça bilmedikleri halde arapçadan kuran okuyanlarla dolmuş ne komik neyse Evet arkadaşlar rum 2 de غلبت الروم Bir arapça uzmanı arkadaş bunu GALİBET YAZIYOR ilginç.. Diye yorumladı. İtiraf etmeliyim ki orada ki harf Gaynmış. Ama arkadaşın dediği gibi galibet değil Ğulibet yazıyor. İnternetten hazıfları dinledim Ğulibetr rum diye teleffuz ediyorlar. Fakat tecvidli okuma gereği latin çeviriye Fu diye geçmiş.. Peki kuran Ğulibettir rum diyerek rumlar galib oldu mu demiş? Hayır ğulibet yenilmek manasında kullanılmıştır. فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ deki Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın meal ise şöyle Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.... araf 119 Görülkdüğü gibi yenilmek manasında Ğulibu kullanılmıştır. Evet bir başka iddaa ise Ğulibetr kelimesinin bakara 249'da galibiyet diye kullanıldığıdır ama buda yanlıştır Fe lemma fesale talutü bil cünudi kale innellahe mübtelıküm bi neher* fe men şeribe minhü fe leyse minnı* vemel lem ya'amhü fe innehu minnı illa menığterafe gurfetem bi yedih* fe şeribu minhü illa kalılem minhüm* fe lemma cavezehu hüve vellezıne amenu meahu kalu la takate lenel yevme bi calute ve cünudih*kalellezıne yezunnune ennehüm mülakullahi kem min fietin kalıletin ğalebet fieten kesıratem bi iznillah* vallahü meas sabirın Meali 249. Tâlût ordu ile hareket edince, ?Şüphesiz Allah sizi bir ırmakla imtihan edecektir. Kim ondan içerse benden değildir. Kim onu tatmazsa işte o bendendir. Ancak eliyle bir avuç alan başka.? dedi. İçlerinden pek azı hariç, hepsi ırmaktan içtiler. Tâlût ve onunla beraber iman edenler ırmağı geçince, (geride kalanlar) ?Bugün bizim Câlût?a ve askerlerine karşı koyacak gücümüz yok.? dediler. Allah?a kavuşacaklarını kesin olarak bilenler (ırmağı geçenler) ise şu cevabı verdiler: ?Allah?ın izniyle büyük bir topluluğa galip gelen nice küçük topluluklar vardır. Allah sabredenlerle beraberdir?. ğalebet Ğulibetr ayrıdır Ğalebet ayrıdır karıştırmayalım Başka bir iddaa 23:106 ıncı ayettedir Ayette Ğulibetr kullanılmış ve meali şerifi zaten Onlar da şöyle derler: ?Ey Rabbimiz! Biz azgınlığımıza yenik düştük ve sapık bir toplum olduk.? Yenik düşmek yenilmek... Arapçada bilmeden kelimelerin telefuzu ile manalandırmamaya girmemek en güzeli hata yapabiliriz.Arapça bilmiyoruz nede olsa Eğer Ğulibetir kelimesinin galibiyet manasına geldiğini söylediğiniz başka bir yer varsa buyrun paylaşın inceleyelim Saygılar.. Doğan abimiz bize arapça dersi vermeli Arapça sözlük kullanmayı özellikle.Arapça kelimelerin manalarına sözlükten bakan bir arapça bilen görmemiştim bunuda gördüm 1 yaşıma daha girdim. sydney de olmam sebebiyle saat farkından dolayı orda gündüz iken burda gece oluyor ve dogan ayetde galip yazıyor diyip delillerini kurandan getirip yatıyor sabah uyanınca bir bakıyorum ki iLLeGaLTM dost zorla ayeti yine zorlayarak mağluba çeviriyor şimdi evvela bazı ön bilgiler vereyim: kuran da 27 yerde galip geçer sadece 1 yerde mağlup geçer fakat rum suresinde kesinlikle galiptir vede tüm geçen ayetlerde de galip galipdir 1 tanesi hariç onda da LA aGlibenne başında ki LA eki olduğu için YOK galip denir yani yine galip ama galip olan yok diye geçer iLLeGaLTM senin dediğin gibi başa FE gelince arapçada hiç bir kelime olumsuz yada tersi olmaz hele galb kelimesi hiç olmaz sadece MA eki hariç ozaman GAlibet olur MAglubet yada yukarda dediğim gibi LA eki ile olur ve LA aGlibennebaşında ki LA eki olduğu için YOK galip denir ve senin verdiğin ayetlerdekilerin hepsi de galipdir ama mealciler mağlubu kullanmayı tercih etmiş ve mana olarak hepsi doğru ve ayetleri bozmaz (RUM SURESİ hariç) fakat mealciler mağlubu kullanmayı tercih etsede ayetlerde geçen yine galipdir Örnek: Firavunu Allah Musa karşısında helak edip yok ettimi etti. Şimdi bunu altta farz-ı muhal şöyle anlatsak:: 1: Musa dediki: "Ya Rabbim Firavuna galip geldim." 2: Musa dediki: "Ya Rabbim Firavunu mağlup ettim." 3: Allah dediki: "Ya Musa Firavuna galip geldin." 4: Allah dediki: "Ya Musa Firavunu mağlup ettin." 5: Firavun dediki: "Musa ve Rabbi galip oldular." 6: Firavun dediki: "Musa ve Rabbine mağlup oldum." desek hepside doğrumu doğru yanlış olan hangisi allah galip olduk demeyi ve böyle anlatmayı seçmiş kuranda da galibi kullanmış ama kulları mağlub olduk demeyi ve böyle çevirmeyi seçmiş kuran daki galibi tersine çevirip mağlup demişler mana olarak hepside doğru olsada sadece RUM SURESİNE gelince duvara toslar bu koçlar tıpkı iLLeGaLTM dostumuz gibi neden mi..? çünki kuran da diğer 26 ayette geçen galip kelimesinin evveli ve sonrası ayetler vardır yukarda verdiğim Firavun Musa ve Rabbi Allah örneği gibi ve allah galip desede kuran da vede çevirenler mağlup etsede çevirirken manası değişmiyor sadece RUM SURESİ hariç çünki RUM SURESİ'nin evveli ve başı yok direkt giriş yapar ayet ve derki 1: E L M 2: Galiptir Rum şimdi kitap da evveli olmayan bir olayın biri çıkıp da Rumlar galip dese bunu yok yav olurmu öyle şey Rumlar mağlup diyebilmek için bir sebep olmalı demi var mı? kitap da yok nerde var tarihde var deyip Rumlar galip diyen allaha yok sen bilmiyorsun biz yaşadık bu olayı ve tarihde de Rumlar mağlup oldu derse olur mu..? olmaz niye onuda anlatmak için tarih ve hadislere girmek lazım ve konu oraya doğru gidiyor ama olsun orayada gireceğiz ve müslümanlar neden iki put perest ve şirk koşmuş milletin galibiyeti ile mağlubiyetine üzülüp sevinsin onuda rumların iranlılara galip olmasına çok sevinen iLLeGaLTM anlatsın bizlere dogan bu arada kısaca yukarda verdiğin bir kaç örneğede cevap versin yukarda diyorsun ki: "Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın meal ise şöyle Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.... araf 119" mana olarak doğru çünki ayetin evveli var ama çeviri olarak yanlış evvelki ayetlerde Musa ile Firavunun sihirbazları arasında geçen mücadele var musa galip olur ve bir üstteki ve evvelki ayette yani araf 118 de derki hak ortaya çıkınca batıl yok olur dedikten sonrada derki araf 119 da kelime kelime çevireyim sana: 7:119 Fe ğulibu hünalike venkalebu sağirin 7:119 böylece galib oldu orada ve döndüler küçük düşüp yani kısaca diyor ki ayet: musanın yaptıkları veya hak ortaya çıkınca batıla galip geldi onlarda küçük düştüler 118: hak ortaya çıkınca ve onların bütün yaptıkları hiçe gitti 119: galip oldu orada ve onlarda küçük düşüp döndüler 119'da da mağlup kelimesi geçmez galip geçer ama senin verdiğin çeviri gibi de anlatsan ve "Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi" desen de olur çünki konu zaten Firavun ve sihirbazlarının mağlup olduğunu anlatır fakat allah Firavun ve sihirbazlarının mağlup olduğunu demeyi değilde musa ve hakkın batıla orada galip geldiğini ve onlarında küçük düşüp döndüklerini anlatmayı tercih etmiş ve kuranda mağlup varken niye allah galip ile mağlubu anlatsın ki...? dedim ya her halukarda olay doğru sen ve çevirmenler SAĞ kulağınızı sol elle göstermeyi tercih ediyorsunuz dogan da allah öyle göstermiş diye SAĞ kulağını sağ elle göstermeyi tercih ediyor RUM SURESİNE gelince sol kol kırılır ve mümkün değil sol eli kaldırıp SAĞ kulağını göstermek sende ve çevirmenler de mecbursunuz sağ elle göstermeye ve allah ne dediyse öyledir demeye çünki ayetin bir evveli olmaması tarihi olaylar -rum ve persler- değildir (zaten mantıksız müminlerin vede müslümanların iki şirk içindeki milletin galibiyetine ve mağlubiyetine sevinmesi) ve 4. ayette geçen "Fi bid'i sinin" de zaten bu olayın tarihteki -rum ve persler- olmadığını gösterir ve iddianızı çökertir neyse yukardaki yazdıklarına cevaba devam.... bakara 249 ayetinde geçen zaten galipdir meallere bile neresi yanlış ? iLLeGaLTM yukarda hala bunca şeyden sonra diyorsunki; "ğalebet Ğulibetr ayrıdır Ğalebet ayrıdır karıştırmayalım" Ğulibetr ayrıdır Ğalebet ayrı DEĞİLDİR arapçada vede sözlüklerde de Gulibet diye gudubet bir kelime yoktur tıpkı senin kafandan uydurduğun Fubilet gibi kuranda da yoktur ama harekelenip birkaç 100 yıl sonradan eklenmiştir bu üstün esire ve ötüreler dedik ve farzedelim ki artık sonradan da olsa kabul görmüş ve kullanılıyor ama gulibet de olsa galiptir sebebini aşağıda açıklayacağım fakat önce şunu demem gerekiyor artık ya iLLeGaLTM elinden gelse G yani GAYN harfinide YOK EDECEN arapça ve kurandan YUMUŞAK Ğ başa gelince okunmaz oysa ordaki G'dir yani GAYN ve çokda kabadır bu gidişle G'yi ortadan kaldırıp AYN ile GAYN'ı da karıştırcan önce F yaptın baktın olmuyor sonra vazgeçtin şimdi de YUMUŞAK Ğ yapmaya başladın kardeşim sana evvelki iletilerde ELİF BE'yi de verdik ama yine öğrenmemişsin arabça SERT kaba ve gırtlakdan çıkan hatta bizim doğu illerimizdeki vatandaşlarımız gibi konuşan bir milletin dilidir lütfen YUMUŞATMA G yumuşak Ğ değildir G G'dir yine yukarda demişsin ki: "Başka bir iddaa 23:106 ıncı ayettedir Ayette Ğulibetr kullanılmış ve meali şerifi zaten Onlar da şöyle derler: ?Ey Rabbimiz! Biz azgınlığımıza yenik düştük ve sapık bir toplum olduk.? Yenik düşmek yenilmek..." acele etme onuda anlatayım bak hemde bu başlık altında dogan'a ne demişsin iLLeGaLTM sana önce bunu bir hatırlatıyım diyorsun ki: "Bak sana türkiyede ki en geçerli güvenilir ve doğru mealden aktarıyorum Senin yazdığın 2.Rumlar galip oldu. Bak elmalılı hamdi yazırın mealinde ne yazıyor 2 - Rumlar yenildi." demişsin hani iLLeGaLTM senin için Elmalılı çok geçerli güvenilir ve en doğru mealdi (aslında elmalılı'nın mealide yoktur da.. elmalının tefsiri vardır ama her neyse o ayrı bir konu) ne oldu iLLeGaLTM 23:106 ıncı ayeti ondan niye vermiyorsun bu ayete gelince senin için Elmalılı çok geçerli güvenilir ve en doğru mealci olmadımı..? işine gelmedi demi ??? ) önemli değil dogan versin de oku o çok güvenilir ve doğru mealci Elmalılı'dan: Elmalılı 23:106 Rabbımız! derler: bize şekavetimiz galebe etti ve biz bir sapgın bir kavm idik yetmez mi? buyur diğerleri: S. Ateş 23:106 "Rabbimiz, dediler, bahtsızlığımız bizi yendi. Biz sapık bir topluluk olduk." Y.N. 23:106 Öztürk Derler ki: "Rabbimiz, bahtsızlığımız bize baskın çıktı. Sapıp gitmiş bir topluluk olduk biz." E. Yüksel 23:106 "Rabbimiz," diyecekler, "Bizi talihsizliğimiz yendi; biz sapıtan bir toplum olduk." Tefhimü-l Kuran 23:106 Dediler ki: «Rabbimiz, mutsuzluğumuz bize karşı üstün geldi; biz de sapan bir topluluk imişiz.» İ. Kesir 23:106 Derler ki: Rabbımız, bedbahtlığımız bizi yenmişti. Sapıklar topluluğu olmuştuk. Mevdudi 23:106 Dediler ki: «Rabbimiz, mutsuzluğumuz bize karşı üstün geldi; biz de sapan bir topluluk imişiz.» A. Gölpınarlı 23:106 Rabbimiz derler, kötülüğümüz üst oldu bize ve doğru yoldan sapmış bir topluluk olduk. A. Bulaç 23:106 Dediler ki: "Rabbimiz, mutsuzluğumuz bize karşı üstün geldi, biz sapan bir topluluk imişiz." S. Yıldırım 23:106 "Ey Ulu Rabbimiz", derler, "azgınlığımız, kötü talihimiz ağır bastı, biz de yoldan sapan kimseler olduk bir kere. G. Onan 23:106 Dediler ki: "Rabbimiz, mutsuzluğumuz bize karşı üstün geldi, biz sapan bir topluluk imişiz." Ş. Piriş 23:106 Onlar da: -Rabbimiz. İsyankarlığımız bizi yendi ve sapık bir kavim olduk. Ö. N. Bilmen 23:106 Diyeceklerdir ki: «Ey Rabbimiz! Bizim üzerimize şekâvetimiz galebe etti ve biz sapıtmışlar olan bir kavim olduk.» dogan senin gibi ahlaksız davranıp Elmalılı mealini göklere çıkarıp ve işine gelmeyince başka bir çeviriyi aktarmasın aynı ayeti mağlup diye çeviren diğerlerinide versin: Diyanet Açıklamalı 23:106 Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik. Diyanet Vakfı 23:106 Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik. Elmalılı'nın tefsiri meallendirilmiş. 1 23:106 Derler: «Rabbimiz, bizi azgınlığımız altetti ve biz, sapık bir kavim idik. Elmalılı tefsiri meallendirilmiş. 2 23:106 Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik. Fizilalil Kuran 23:106 Cehennemlikler derler ki; «Ey Rabb'imiz, kötü arzularımıza yenik düşerek sapık bir topluluk olduk.» H. S. Yeter 23:106 Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik. A. Uğur 23:106 Derler ki: Rabbimiz! Azgınlığımız bizi altetti; biz, bir sapıklar topluluğu idik. İ.H. Baltacıoğlu 23:106 Ey çalabımız! Uğursuzluk üzerimize çökmüştü de bizler kıyıcı kimseler olup kalmıştık. bunlarda ingilizcesi: Yusuf Ali (EN) 23:106 They will say: Our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray! M. Pickthall (EN) 23:106 They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk. R. Khalifa (EN) 23:106 They will say, "Our Lord, our wickedness overwhelmed us, and we were people gone astray. MH Shakir (EN) 23:106 They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people: onlarda galip demiş şimdi dogan merak etti iLLeGaLTM çok aradın mı 23:106 ayetini mağlup etti diye çeviren birini bulmak için sahi senin çevirenin kim ? iLLeGaLTM daha hala utanmıyorsun da: "Arapçada bilmeden kelimelerin telefuzu ile manalandırmamaya girmemek en güzeli hata yapabiliriz.Arapça bilmiyoruz nede olsa Eğer Ğulibetir kelimesinin galibiyet manasına geldiğini söylediğiniz başka bir yer varsa buyrun paylaşın inceleyelim Saygılar.. Doğan abimiz bize arapça dersi vermeli biggrin.gif Arapça sözlük kullanmayı özellikle.Arapça kelimelerin manalarına sözlükten bakan bir arapça bilen görmemiştim bunuda gördüm 1 yaşıma daha girdim." diyorsun sana galip kuran da 27 yerde var dedik tek tek çevirip getircem dogan abin mabin değil ve sana arapça dersi verdi ELİF BE diye hatta masal bile anlattı ve dogan için arapça sözlüklerin hiç bir değeri YOK çünki kelimeler kavramlar manalar ve sözlükler devamlı değişir ve gelişir evrim geçirir ama senin için çok önemli diye ordan da senin kafandan uyurduğun ne Fulibet nede Gulubet kelimelerini bulamadı zaten yokda arapçada belki dedim iLLeGaLTM bir yolunu bulup sözlüklere sokmuştur hatırlamışken sahi madem taaa baştan beri ve hala iddia eden sensin sen bize bulsana sözlük ve arapçasını bu kafandan uydurduğun gudubet Fulibet vede Gulubet kelimelerini vede manalarını ? Peki kuran Ğulibettir rum diyerek rumlar galib oldu mu demiş? Hayır ğulibet yenilmek manasında kullanılmıştır. Harekeyi Kuran'a manalandırmak için dayatmak risk...Onu Muhammed'in galebet okumadığına dair bir ispat yok.. Sıkışınca kanıtlayamayacağımız derecede tarihi bir kanıt istersiniz.Neyse kanıt yok ama kuranın Gulibeti yenilmek manasında kullandığına dair araf 119a bakabilirsin. فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ Fe ğulibu hünalike venkalebu sağırın meal ise şöyle Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.... 23:106 Ayette Ğulibetr kullanılmış ve meali şerifi zaten Onlar da şöyle derler: ?Ey Rabbimiz! Biz azgınlığımıza yenik düştük ve sapık bir toplum olduk.? Yenik düşmek yenilmek İnanmıyorsn kontrol edebilirsin AL sana kurandan kanıtlar.Gulibetr yenilmektir.Senden baka tüm ateistler galebet değil gulibet olduğunu zaten söylüyorlar birazda sen dürüst davransan ne olur. Kaynak isteme husunda biraz insaf.hatırlarsan persler ile rumların savaşlarına tarihi kanıtlar vermem rağmen ben kurana bakarım kuranda bu savaşın perslerle oluğu yazmıyor demiştin. Saygılar Araf 119'u da Müminun 23:106'sı da hepsi bir üstte cevaplandı iLLeGaLTM ne oldu sana böyle? demişsin ki: "Senden baka tüm ateistler galebet değil gulibet olduğunu zaten söylüyorlar" hehehe iLLeGaLTM işine gelince vede şıkınca ateist dostlara sığınan sensin bu tıpkı şirk koşan rumların iranlılara karşı galip olmalarına sevinmen gibi bişey galiba ) iLLeGaLTM sadece iyi kıvıran bir dansöz olman dışında hatta şıkışınca ateistlerin kucağına oturmaktan başka bizlere kuran dan zaten birşey kanıtlayamadın şimdi de diyorsun ya: "Kaynak isteme husunda biraz insaf.hatırlarsan persler ile rumların savaşlarına tarihi kanıtlar verdim..." sıra nereye geldi biliyormusun ? yok yok korkma ELİF BE öğrenmiycez Fulibet kelimesini de bul bize demiycez sıra tarihe geldi tarihe evet iLLeGaLTM bir dahakine de tarih dersi var ve 4. ayetin ve "Fi bid'i sinin" yani "Bir kaç sene içinde"nin senin o iddia ettiğin ve rumların galip olmasına çok sevindiğin rumlar ile persler olmadığını ve senin fubilet gibi uydurduklarrını uydururkende tefsirlerinde resmen rum ve pers olayıdır dedirtmek için tarih için nasıl kuran ı eğip büküyorlar galibyeti mağlubiyete çeviriyolar allah kitabında yendi derken yenildi dedirtmekle kalmamışlar ve haram olan bahis ve kumarı bile ebu bekire bahis oynattırıp peygamberi de kumara ortak edip ya ebu bekir allah tüyo verdi bahsi artır artır 100 deve yap çünki tüyo aldığım yer garanti ve sapsağlam bir yerden bu tüyo dedirttiriyorlar hepsini anlatacağım rezilik üstüne rezillik niye tüm bunlar? allahın birliğine şirk koşan rumları iranlılara karşı galip etmek için ve bizim müslümanlar zafer çığlığı atıyor buna oysa ortada ne pers veya iran YOK VAR olan ne peki Rumlar ve Müminler ve sonuçta rumlar mağlup olur ve müminler galip olup ve buna sevinirler dedim ya iLLeGaLTM bir dahakine de tarih dersi var şimdilik hoşcakalın sevgi ile Link to post Sitelerde Paylaş
herakles_ 0 Temmuz 25, 2008 gönderildi Raporla Share Temmuz 25, 2008 gönderildi İşte hata burdan meydana çıkıyor arapça bilmediğin için yanlış seslendiriyorsun. Onu ga ya da Gu seslendirmenin Arapça bilmekle alakası yoktur...Hareke tercihidir..Hem sen kim oluyorsunda küstahca Arapça konusunda hüküm veriyorsun...O konuda fikrini kendine sakla.. Kaynak isteme husunda biraz insaf.hatırlarsan persler ile rumların savaşlarına tarihi kanıtlar vermem rağmen ben kurana bakarım kuranda bu savaşın perslerle oluğu yazmıyor demiştin. Senden kaynak filan isteyen yok.Tecvidli okumayı Gayn harfini F okumaya bahane edenden ben kaynak filan beklemem.. Galebet El Rum yazıyor...Ve bu harflerle bu okunur... Sen nasıl okursan oku.. Herkes kafasına göre ses çıkarmasın diye harekelendirildi.Harekeli haline ötre koyuldu ki Gulibe okunsun rumlar yenildi manası bozulmasın diye. Evet sanırım peygamberin bunu akledemiyordu o değilde ondan yıllarca sonra konuldu hareke... Link to post Sitelerde Paylaş
Recommended Posts