Jump to content

thecrow

Üyeliğini Sildirmiş Kullanıcı
  • İçerik sayısı

    3.155
  • Katılım

  • Son ziyaret

thecrow kullanıcısının paylaşımları

  1. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    En azından denedim diyebiliyorum. Değil mi? Ya siz okumamış cahil olmakla mı övünüyorsunuz?
  2. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Tavır bu arkadaşım. Beğenmezsen başka kapıya. Bir tek sen mi rahatsız oluyorsun laubalilikten, ukalalıktan?
  3. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Sıra edepsizliğe mi geldi? Herhangi bir sistematik yöntem izlemeden, dilediğin zaman bir, dilediğin zaman beş hatta on harfle oynayarak, kelimeleri ek-kök ayrımı yapmaksızın dilediğin yerden bölerek çıkarsamalar yapamazsın.
  4. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Bu işi nasıl yapabiliyorsun? Kendini küçük düşürüyorsun. Ayıldığın zaman pişman olacağın sözler sarfetme.
  5. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    "to" nun kullanımını öğren. Doğrudan link veremiyorum ama www.redhouse.com.tr ye girip ingilizce-türkçe'yi seçtikten sonra arama satırına to yazarsan "to" nun hangi durumlarda kullanıldığını, git kelimesindeki t ile yakından uzaktan alakasının bulunmadığını anlarsın.
  6. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Uğur sen uyuşturucu mu kullanıyorsun? İlkokula falan gittin mi? İddia kelimesinin öztürkçe olduğunu ispatlayacak etimolog getir. Diz çöküp elini eteğini öpeyim ben de...
  7. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    af -ffı isim Arapça ¤afv telkin isim (telki:ni) Arapça tel®³n iddia isim, hukuk (iddia:) Arapça iddi¤¥, hayli sıfat Farsça ¬ayl³ İyi de arkadaşım bu kelimeler öztürkçe falan değil ki. Benzetmeleri yapıyorsun ama kelimeler Türkçeye arapça ve farsçadan geçmiş. Bu ne yaman çelişki böyle? Not: Bilgiler TDK'dandır.
  8. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Yürü be uğur. Bir Türk dünyaya bedel. Sen yunanistandan başla biz sana ingiltere dolaylarında yetişiriz.
  9. thecrow

    bir usttekinin avatarini gorunce...

    SMS
  10. thecrow

    Cennette Hurilerin Patroniçesi "Hûbân"

    Din, toplumsal takıntımızdır, takıntılarılarımız ise bireysel dinimizdir. ~Sigmund Freud Libidonun insan psikolojisi üzerindeki tahakkümü. Dinin toplum psikolojisi üzerindeki tahakkümü. İnsan psikolojisinin din üzerindeki tahakkümü. Libidonun toplum psikolojisi üzerindeki tahakkümü. Değerli bilim insanını saygıyla analım.
  11. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Hala gelip buraya yalan yanlış bilmediğin ingilizcenle absürd şeyler yazacaksan , muhatabım olamazsın..Çünkü sen süzmeee bir CAHİLSİN... Bu banaydı sanırım.
  12. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Keklik hanıma düzeltmesi için teşekkürler. Ben Amputation kelimesini açarken yanlış tahminlerde bulunmuşum. Yeniden araştırdım. Şöyle bir bilgiye ulaştım: American Heritage Dictionary - Cite This Source - Share This am·pu·tate (ām'pyŏŏ-tāt') Pronunciation Key tr.v. am·pu·tat·ed, am·pu·tat·ing, am·pu·tates To cut off (a projecting body part), especially by surgery. [Latin amputāre, amputāt-, to cut around : am-, ambi-, around; see ambi- + putāre, to cut; see pau-2 in Indo-European roots.] am'pu·ta'tion n., am'pu·ta'tor n. Etimolojik olarak kelime kökü doğrudan Amputât
  13. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Bak uğur sen çıkarmak, çekmek kelimelerini, bu kelimelerin anlamını pekiştirecek öğeler olmadan anlayamazsın Türkçe'de. Dumanı ciğerine mi çekiyor, halat mı çekiyor anlamazsın. Ama bir kelime başka öğelere ihtiyaç duymadan vermek istediği anlamı verebiliyorsa bu bir zenginliktir. Bu sana göre dolambaçlı bir yol olabilir. Ama anadilini konuşan insanlar için inan zor bir şey değil. Tam tersine onlar da Türkçe'yi öğrenmekte bu sebeple zorlanıyorlar. Sana burada ingilizce öğretmek ne kadar zorsa, senin kalitende bir ingilize de Türkçe öğretmek aynı derecede zordur eminim. Ha bu arada ben ingiliz
  14. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Haa bak kedi olalı fare tuttun bu sorunu beğendim. Dilde zenginlik nasıl bişey görelim şimdi. Söz konusu eylemin nesnesi nedir? Vücuttan alınacak parça mıdır? Yoksa vücut mu eksiltilecektir? Eylemi gerçekleştirmekteki amaç vücudu eksiltmek mi yoksa bir parçayı vücutTAN eksiltmek midir? Anadili ingilizce olan birisi ampute kelimesini duyduğu an kafasında söz konusu eylemi bizim şu an canlandırmakta olduğumuz gibi canlandırır. Ama remove, discount gibi kelimelerle bu anlamı karşılamaya çalışırsan adamın kafasını kendininki gibi allak bullak edersin.
  15. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Ya da uğur sana daha güzel bir soru sorayım ben. Bana çıkarmak kelimesini karşılayan bir kelime kökü getirsene. Amputation bir türemiş isimdir. Çıkarmak kelimesi de öyle. Kelime kökü "çık" tır. Biz neden çıkarmak kelimesini karşılayacak bir kelime bulmamışız da "çık" kelimesinin köküne -er, -ar takısı getirerek bu işi çözmüşüz? Adamlar da bunu aynı nedenden yapıyor olmasın?
  16. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Uğur hadi bana ingilizce çıkarmak kelimesini kullan. Ama burada karşıladığı anlamı karşılasın. Sözlüklere bakıp kopya çekmek serbest. Bakalım ses çıkarmanın mı karşılığını getireceksin, beşten üçü çıkarmanın mı, anteni çatıya çıkarmanın mı, denizin dibinden kum çıkarmayı mı bulacaksın? Ampute burada istenilen anlamda çıkarmak kelimesini karşılayan şey zaten. Çok sığ düşünüyorsun. Tekrar soruyorum hayatında hiç ingilizce dersi aldın mı?
  17. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Tepsi örneğimi okudun mu? Peki Türkçe'deki n-b uyumsuzluğunu bilir misin? Bunların hepsi benim güldüğüm yerlerimden çıkmadı. Her dil telaffuzu akıcı ve estetik kılacak bir takım kurallara sahiptir. "A" takısı eyleme ters bir anlam yükler dedim. Olumsuz bir anlam yükler demedim. Yani sokmanın tersi sokmamak değil, çıkarmaktır. Aradaki farkı görebiliyor musun? Adamlar eputeyşın biçiminde bir okunuşu dillerinin genel dil, dudak, gırtlak formlarına aykırı bulmuş olacaklar ki emputeyşın biçiminde okunuşu ferahlatmışlar. M dudakları birleştirip p harfine geçişi sağlayan bir kaynaştırıcı.
  18. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Uğur çok ciddi soruyorum. Hayatında hiç ingilizce dersi aldın mı? Lisede ya da özel bir eğitim programında? Yoksa benle dalga mı geçiyorsun?
  19. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Vazgeçtim. Önce Türkçe öğrenmeniz gerekiyor. "Tepsiyi" kelimesini ele alalım. Tepsi kelimenin kökü. Kelimenin -i halini alırken kaynaştırma ünsüzü olarak y harfi ortaya çıkar. Benim güldüğüm yerden mi çıkar ağladığım yerden mi çıkar bilemem. Ama Tepsii biçiminde okumaktan daha iyi olduğu aşikar.
  20. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Arkadaşlar hiç biriniz en azından lisede yabancı dil eğitimi almadınız mı? Almanca bile görmüş olsanız bu takılar konusunda zorlanmamanız lazım. İletişim çağında yaşıyoruz. Bir zahmet yabancı dil öğrenin. Lazım olur.
  21. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Şöyle söyleyeyim. "A" takısı eyleme tersine bir anlam yüklemekte kullanılır. Basit bir ingilizce gramer bilgisi. "m" burada türeyen bir ses. Okunuşta akıcılığı sağlıyor. Türkçe'de de mevcut bunlar. "ate", "ation" şeklinde mastar halini alır. Mesela "rotate" kendi başına "döndür" eylemi ise "rotation", "döndürmek" olarak isimleşir. Mastar takısı bildiğin. Bizdeki -mek, -mak gibi.
  22. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Konuya hakimiyetten söz ediyorsunuz. Peki Kazım Mirşan'ın konuya hakimiyeti ve sunduğu bilgilerin doğruluğuna karar veren otorite nedir acaba?
  23. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    Bu sıkıştırma dediğiniz şey eğer yukarıdakiler gibiyse...
  24. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    33. TROCHOCARDIA (rotation of the heart on its axis) yani "yüregin dönmesi" hali. TROCHOCARDIA sözcügü "ORAC-CARH-ITDO" seklinde desifre edilip incelendiginde Türkçe "ÜREK ÇARH ETDU" (yürek çark etti, yürek döndü) deyiminin degistirilmis halidir. Bunu da ekleyelim: Trochlea: Makara, bir merkez etrafında dönen gibi anlamlara gelir. Troch-o-Cardia esas biçimidir. Cardia Yunanca kalp anlamına gelir.
  25. thecrow

    Arapça Turkçe'den üstün müdür?

    8. AMPUTATION (removal of a limb or appendage). yani "kol ve bacaktan veya gövdeden bazi hasta kisimlari kesip alma" hali. AMPUTATION sözü "PUTAMA-ITON" seklinde incelendiginde söz "BUDAMA ETUN" Türkçe ifadesinin yozlastirilmis hali oldugu görülür. Agaçlarin dallari da budanirken ayni Türkçe ifade kullanilir. Al bi tane daha... Demek ingiliz dili ve edebiyatı okuyan birisine denk gelsen kötü bir manzara çıkacak ortaya. İnsanların sana gülmesini istemiyorsan bilgilerini doğru olanlarıyla değiştir. A-m-Put-ate+on "Put", koymak, eklemek gibi anlamlara gelir. Yine durumu tersten ifad
×
×
  • Yeni Oluştur...