Jump to content

Kuranda Gramer Hataları


Recommended Posts

  • İleti 76
  • Created
  • Son yanıt

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted Images

Kurani kerimde bugüne kadar kanitlanmis hic bir tane hata yoktur, bu forumdaki müslüman karsitlarindan kat kat akilli olan insanlarin böyle bir idaasi yokken, arapca bilgisinden yoksunlarin böyle bir idaa ile ortalikta dolasmasi ise, ülkemizdeki din elestirisinin kimlerce yapildiginin en güzel örneklerinden birisi.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Kurani kerimde bugüne kadar kanitlanmis hic bir tane hata yoktur, bu forumdaki müslüman karsitlarindan kat kat akilli olan insanlarin böyle bir idaasi yokken, arapca bilgisinden yoksunlarin böyle bir idaa ile ortalikta dolasmasi ise, ülkemizdeki din elestirisinin kimlerce yapildiginin en güzel örneklerinden birisi.

Kurandaki çelişki apaçık ortada.

Mesela miras dağıtımı apaçık yanlış.

Apaçık muhammet yanlış yapmış.

Oran hatası ortada.

Ha hatayı düzeltiyoruz yada alimlerimiz düzeltmiş, Ömer düzeltmiş diye iddi ediyorsunuz.

Bu hatayı yok etmez, tam tersine hata varki düzeltiyorsunuz.

Hata yapan banka memurunun hatasını sonradan farkedip müdürün düzeltmesi gibi.

Kuranın oran hatasını bulup görüp düzeltme yöntemlerine seviniyorsanız o ayrı.

Ama ortada yapılmış bir hata var ve duruyor. Kuranın hatası.

Bu apaçık hata nasıl düzeltilir diye sorulmuyor..

tarihinde ERCUMENT tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş

Tüm dillerde gramer kurallarının olduğunu ve bu gramer kurallarının da ortak olduğunu ve bunlarında belli bir mantık çerçevesinde olduğunu bu gün tüm bilimciler tesbit etmiş ve kabul etmiş durumdadır.

Yok canım kuran allahın kitabıdır gramer hatası olmaz var gibi gözükse de aslında olmaz gibi bir yaklaşımla kuran da gramer hatası olamayacağı şeklindeki savunmanın bir anlamının olmayacağını aklı kafasında olanlar anlar.

Biraz tutarlılığı olupta bu gramer hatalarını gören ama hala müslüman olabilenlerin savunmaları kuranda gramer hatası olmadığı değildir.

Apaçık saçmalamaları hata kabul etmemek gibi bir yaklaşımın hiçbir değeri yok.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Ercüment öyle ortaya bos sallamak ile olmaz, kurani kerimde bir matematik hatasi var diyorsan bunu kurani kerim ile gerekcelendirmen lazim ! bunu yapamiyorsun, sizlerki bugüne kadar kurani kerimde miras paylasimi ile ilgili ayetlerde hitap edilenlerin bir brinden farkli insanlar oldugunu bile bilmiyordunuz bugüne kadar, kaldiki hata var diyebileceksiniz. Oran hatasi diyebilmen icin öncelikle ayetlerin kime hitap ettigi hakkinda bilgi birikimin olmasi lazim, bu yok iken, neyine güvernek bunu diyebiliyorsun ? ben sana söyleyim, bir tane kendi dogrusu olmayna, onun bunun yavsakligini yapan ahmaklarin kurani kerim hakkindaki sig idaalarina güvenerek.

Gramer hatasi oldugunu idaa edebilmek icin öncelike ayetleri kendi dilinde anlayabilme yetenegine sahip olunmak gerekmezmi ? siz bugün madarin dili bilmeden, madarin dili tercümesinden yola cikarak, mandarin dilinde hata var diyebilen akli basinda bir insan türüne rastladiniz mi ?! ben bu tür henüz evrimini tamamlamamis insan türüne bu forumda rastladim, iste sizin ortak orjinaliteniz burada !

arapca konusan, arapca bilginligi ile tartisilmaz olan ateist arap kurani kerimde grammer hatasi vardir diyemeyecek, ama bizim arapcadan yoksun, insanliktan nasibini almamis, azami ahlak umdeleri olmayan dangalaklar toplulugu bilmedigi dilde hata var diyebilecek !!!!!

Link to post
Sitelerde Paylaş

Ercüment öyle ortaya bos sallamak ile olmaz, kurani kerimde bir matematik hatasi var diyorsan bunu kurani kerim ile gerekcelendirmen lazim ! bunu yapamiyorsun, sizlerki bugüne kadar kurani kerimde miras paylasimi ile ilgili ayetlerde hitap edilenlerin bir brinden farkli insanlar oldugunu bile bilmiyordunuz bugüne kadar, kaldiki hata var diyebileceksiniz. Oran hatasi diyebilmen icin öncelikle ayetlerin kime hitap ettigi hakkinda bilgi birikimin olmasi lazim, bu yok iken, neyine güvernek bunu diyebiliyorsun ? ben sana söyleyim, bir tane kendi dogrusu olmayna, onun bunun yavsakligini yapan ahmaklarin kurani kerim hakkindaki sig idaalarina güvenerek.

Gramer hatasi oldugunu idaa edebilmek icin öncelike ayetleri kendi dilinde anlayabilme yetenegine sahip olunmak gerekmezmi ? siz bugün madarin dili bilmeden, madarin dili tercümesinden yola cikarak, mandarin dilinde hata var diyebilen akli basinda bir insan türüne rastladiniz mi ?! ben bu tür henüz evrimini tamamlamamis insan türüne bu forumda rastladim, iste sizin ortak orjinaliteniz burada !

arapca konusan, arapca bilginligi ile tartisilmaz olan ateist arap kurani kerimde grammer hatasi vardir diyemeyecek, ama bizim arapcadan yoksun, insanliktan nasibini almamis, azami ahlak umdeleri olmayan dangalaklar toplulugu bilmedigi dilde hata var diyebilecek !!!!!

Ortada basit bir oran hatası var. Basit ve açık.

Hata olmadığını iddia edenlerin yaptığı var olan hatanın doğurduğu yanlış sonuçları telafi etmek.

Kuranda ki var olan hatayı nasıl telafi edebiliriz gibi bir soru yok ortada.

Banka memurunun yaptığı bir hatayı nasıl telefi edebiliriz acaba diye bir durum yok.

Banka memuru hata yapmışmı yapmamışmı ona bakıyoruz.

Hata varmı? Var.

Hem de öyle üzerinde spekilasyon yapılacak cin melek konularında değil.

Tüm kuralları mantık ile belirlenmiş matematiksel bir hata.

Gramer denen şey mantıkla içiçedir.

Bir dili bilmesende bir dilde mantıksal bir hata olup olmadığı herkes tarafından bilinebilir.

Biz burda kelime yada deyimlerden bahsetmiyoruz.

Mantıktan bahsediyoruz.

Tüm dillerde aynı mantık vardır.

"Ben size geliyordu".

Diye bir mantık olmaz.

Ayrıca dilci bir müslüman arkadaşlada bu konuyu tartıştık.

Tartışdık derken arkadaş zaten kuranın bu gramer hatalarını çok önceden farkındaymış.

İşin ilginç yanı ben gramer hatası olmadığını savundum o olduğunu iddia etti.

En son bana dediği: Sen gramer hatasının olup olmadığını soruyorsan bunlar gramer hatası. Yok ama olsun bunlar önemli değil edebi eserlerde bu gibi şeyler olabilir diyorsan diyebilirsin dedi. Gerçi kendisi edebi eserlere bile yakıştıramıyordu bu hataları.

Ortada çok net, ciddi mantık hatası cümleler var.

Yok efendim bunlar mantık ve gramer hatası değil diyorsan. Diyebilirsin. Ne yapalım yani vurupta başınımı yaralım.

tarihinde ERCUMENT tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş

Merhaba arkadaşlar

Burada bir mantık hatası yok mu bence var,Türkçe öğretmeni varsa sitede onların cevap vermesini daha çok isterim.

Enam süresi 151.ayet e bakalım.

By A.Yusuf Ali

151. Say: "Come, I will rehearse what Allah hath (really) prohibited you from": Join not anything with Him; be good to your parents; kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for you and for them;- come not nigh to indecent deed f9b s. Whether open or secret; take not life, which Allah hath made sacred, except by way of justice and law: thus doth He command you, that ye may learn wisdom.

Bu ingilizcesiydi , işte buda türkçesi:

Elmalılı Hamdi Yazır.

151. De ki: "Gelin, size Rabbinizin neleri haram kıldığını okuyayım! O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın, babanıza annenize iyilikten ayrılmayın, yoksulluk yüzünden çocuklarınızı öldürmeyin; zira sizin de onların da rızkını Biz veririz, kötülüklerin açığına da gizlisine de yanaşmayın, Allah'ın muhterem kıldığı cana haksız yere kıymayın. İşte duydunuz ya, O, size düşünesiniz diye bunları emretti!"

Diyanet çevirisi

151. (Ey Muhammed!) De ki: "Gelin, Rabbinizin size haram kıldığı şeyleri okuyayım: Ona hiçbir şeyi ortak koşmayın. Anaya babaya iyi davranın. Fakirlik endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin. Sizi de onları da biz rızıklandırırız. (Zina ve benzeri) çirkinliklere, bunların açığına da gizlisine de yaklaşmayın. Meşrû bir hak karşılığı olmadıkça Allah'ın haram (dokunulmaz) kıldığı canı öldürmeyin.İşte size Allah bunu emretti ki aklınızı kullanasınız."

Evet gördüğümüz gibi diyanet işleri yine insaflı davranmışta ayeti orjinaline uygun çevirmiş.

Burda yasakları sıralamaya başlarken ,şunu yapmak yasaktır,bunu yapmak yasaktır diye. Tak araya annenize babanıza iyi davranın diyor.

sizce bu cümle gramer açısından doğrumu, yada şöyle söyleyelim cümle bütünlüğüne,mantığına uyuyormu?

Link to post
Sitelerde Paylaş

Evet gramer hatası değil de bir mantık hatasıdır. Şunlar yasak dedikten sonra yasakları sıralarken birinde olumlu bir emir vererek yasak olan bir şeyi söylemiyor.

Burdaki hata şuna benziyor. Pazardan alacağn meyveleri sana söyleyeyim. Elma, armut, ıspanak.

Meyveleri sıralayacakken araya bir sebze karışmış. Neyse tanrılar da hata yapar...

Link to post
Sitelerde Paylaş
  • 7 months later...

Ben de Neml 88 ayetinde çekim yanlışlığına denk geldim. Neml 88 de dağ (cebel) sözcüğü, çoğul olarak dağlar (cibâl) durumda iken, çekimlenen Bileşen (Muttasıl) Adıl ulayu(ve) Bileşmeyen (Munfasıl) Adıl, tekil durumdadır. Çoğul kullanma yordamı Arapçada, ikil olanların aşırısında kullanılır. Neml 88 de cibal, tekil durumdaki cebel sözcüğünün çoğulu olduğuna göre, ikil (tesniye) olasılığı cibale sözcüğünde yoktur. işte bu durumda neml 88 ayetinde çekim yanlışlığı vardır.

Önce Bileşen (Muttasıl) adıl ulayu Bileşmeyen (Munfasıl) adıl yordamına bakalım;

Arapçada, Sözcüklere bileşik yazılan, sözcükle birleşerek yazılan adıllara Muttasıl Zamir/Adıl denir.

Arapçada, Sözcüklere bileşik yazılmayan, sözcükten ayrık yazılan adıllara Munfasıl Zamir/Adıl denir.

Türkçemizde bileşen (muttasıl) adıl yoktur ulayu Türkçede adılların her iki çeşiti de ayrı yazılıyor ançıp neml 88 ayetindeki çekim yanlışlığını anlamak için yordamı bilmek yeterlidir, arapça konuşma alışkanlığı gerekmez.

Bileşen (Muttasıl) adıllar şunlardır;

Erkil = Hü (O). Hüma (O ikisi). Hüm (Onlar).

Dişil = Hi/Ha (O). Hüma (O ikisi). Hünne (Onlar).

Bileşmeyen (Munfasıl) adıllar şunlardır;

Erkil = Hüve (O). Hüma (O ikisi). Hüm (Onlar).

Dişil = Hiye (O) . Hüma (O ikisi). Hünne (Onlar).

Bu çekimleme yordamıyla Neml 88 nci ayete bakalım şimdi;

tera el cibâle tahsebu-ha camideten ve hiye temerru...

تَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ

görürsün o dağları sanırsın-onu devinmesiz ve o devinik...

Diyanet: Dağları görürsün, onu hareketsiz sanırsın. Oysaki o bulutların geçişi gibi hareket ederler.

TahsebuHa sözcüğündeki ''ha (هَا)" adılı, bileşen (muttasıl) adıldır ulayu dişiliği savlar. Sonra da bileşmeyen (munfasıl) adıldan, yine tekil olarak dişil çekimli "hiye (هِيَ) " adılı gelir ançıp dağlar sözcüğü ile sözkonusu iki çeşit adıl, tümce içerisinde çelişiyor. Çünkü dağ adı, dağlar biçiminde çoğul iken, dağların adılları tekildir. Bileşen ulayu bileşmeyen iki çeşit adılın da çoğul olmaları gerekirdi ya da dağ adının tekil olması gerekirdi.

tarihinde BegTeginli tarafından düzenlendi
Link to post
Sitelerde Paylaş

arapçada küllü cem un muennesün diye bir gramer kuralı var...

yani bütün çoğullar müennestir diye...

ve bazı durumlarda çoğul kelimelerle ilgili zamirler tekil gelebiliyor sanırım...

bunlar çok incelikli teknik ayrıntılar...

gramer uzamnları daha iyi cevab veriler ama ...

Link to post
Sitelerde Paylaş

Tabi , bu Arapca denilen dil oyle bir dilki sanki baska bir gezegenden gelmis, asla tercume edilemez, asla aciklanamaz, asla tam gramer uygulanamaz. ilahidir, Allahin dilidir.

Yapmayin be yahu. Misir yazitlarini yada onuda birakin Maya kulturune ait yazitlari gunumuz dillerine cevirebiliyorlar ama ne hikmet ise bilhassa konu Islam oldumu, Kuran oldumu bu Arapca denen zavalli dil diger dillere cevrilemiyor.

Masallah.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Kireç: ben de 3 tane arapça betik var; 2'si fono yayınlarından, 1', alfa yayınlarından. Bu betiklere dayanarak diyebilirim ki, genel olarak küllü cemun muennes adlı bir dilbilgisi kuralı Arapçada yok ançıp (fakat) yapılabilir belki. Ayrıca, Arapçada bitişik (muttasıl) adıllarda, tümce içerisindeki dağlar sözcüğünün dişiliğini (müennes) belirtebilecek kapalı te tamgası, cibâle sözcüğünde yok.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Kireç: ben de 3 tane arapça betik var; 2'si fono yayınlarından, 1', alfa yayınlarından. Bu betiklere dayanarak diyebilirim ki, genel olarak küllü cemun muennes adlı bir dilbilgisi kuralı Arapçada yok ançıp (fakat) yapılabilir belki. Ayrıca, Arapçada bitişik (muttasıl) adıllarda, tümce içerisindeki dağlar sözcüğünün dişiliğini (müennes) belirtebilecek kapalı te tamgası, cibâle sözcüğünde yok.

arapçayla ilginiz olduğu belli...

ama bu konuda hala eksik bilgileriniz var...

tabi ki bu ayp değil öğrenime devam ettikçe bu eksik kapanır...

yanlız ayıp olan eksik arapça bilginizle kuranda gramer hatası bulmaya kalkmanız...

Link to post
Sitelerde Paylaş

küllü cemin muennes adlı gramer kuralından bahsedip, kuralın gereğini açıklamıyor olmanda bir tuhaflık sezmemen ilginç. Adılları dişil çekimleyebilmek için dağları dişi tür (أنثى) yapmanın zorunluluğundan ulayu (ve) "müennes el cibal" olmayan dağların çekiminin, kemiyet (nicel) ile cinsiyet (eşcil) bakımından uyum içerisinde olması gerektiğini gözardı ediyorsun azu (veya) konuyu anlamayıp duyumlarını savlıyorsun.

Link to post
Sitelerde Paylaş

Bir zamanlar ben de ad'a göre adıl-zamir ve fiil çekimleme konusunda maide 38 ayetinin ellerini kesin emir savını, "erişim yetilerini kesin" biçiminde yorumlamıştım.

ve es sariku : ve hırsız (erkek)

ve es sarikatu : ve hırsız (kadın)

fe iktaû : o halde kesin, ... olmak üzere kesin

eydiye hüma : ikisinin ellerini

Maide 38'de el (yed) tekil değil, ikil el (eydiye) savlanıyordu ve bunu destek edinmiştim. Sonraları gördümki ayetin çekiminde ikil (tesniye) gerekçe, hırsız olanın özne adlarının (eydiye hüma) iki cinsiyeti belirtmesinden (sariku ile sarikatu) ibaretti.

Link to post
Sitelerde Paylaş
  • Konuyu Görüntüleyenler   0 kullanıcı

    Sayfayı görüntüleyen kayıtlı kullanıcı bulunmuyor.


Kitap

Yazar Ateistforum'un kurucularındandır. Kitabı edinme seçenekleri için: Kitabı edinme seçenekleri

Ateizmi Anlamak
Aydın Türk
Propaganda Yayınları; / Araştırma
ISBN: 978-0-9879366-7-7


×
×
  • Yeni Oluştur...